×

To Allah belongs the dominion of the heavens and earth. He forgives 48:14 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Fath ⮕ (48:14) ayat 14 in British

48:14 Surah Al-Fath ayat 14 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Fath ayat 14 - الفَتح - Page - Juz 26

﴿وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ يَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا ﴾
[الفَتح: 14]

To Allah belongs the dominion of the heavens and earth. He forgives whom He wills and punishes whom He wills, and Allah is All-Forgiving, Most Merciful

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولله ملك السموات والأرض يغفر لمن يشاء ويعذب من يشاء وكان الله, باللغة البريطانية

﴿ولله ملك السموات والأرض يغفر لمن يشاء ويعذب من يشاء وكان الله﴾ [الفَتح: 14]

Mohammad Habib Shakir
And Allah's is the kingdom. of the heavens and the earth; He forgives whom He pleases and punishes whom He pleases, and Allah is Forgiving, Merciful
Mohammad Shafi
To Allah belongs the absolute sovereignty over the heavens and the earth. He forgives whom He wills, and punishes whom He wills. And Allah is forgiving and merciful
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And Allah's is the Sovereignty of the heavens and the earth. He forgiveth whom He will, and punisheth whom He will. And Allah is ever Forgiving, Merciful
Mufti Taqi Usmani
To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth. He forgives whomsoever He wills, and punishes whomsoever He wills. And Allah is Most-Forgiving, Very-Merciful
Muhammad Asad
But God’s is the dominion over the heavens and the earth: He forgives whomever He wills, and imposes suffering on whomever He wills - and [withal,] He is indeed much-forgiving, a dispenser of grace
Muhammad Mahmoud Ghali
And to Allah belongs the Kingdom of the heavens and of the earth; He forgives whomever He decides, and He torments whomever He decides; and Allah has been Ever-Forgiving, Ever-Merciful
Muhammad Sarwar
To God belongs the kingdom of the heavens and the earth. He forgives or punishes whomever He wants. God is All-forgiving and All-merciful
Muhammad Taqi Usmani
To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth. He forgives whomsoever He wills, and punishes whomsoever He wills. And Allah is Most-Forgiving, Very-Merciful
Mustafa Khattab Allah Edition
To Allah ˹alone˺ belongs the kingdom of the heavens and the earth. He forgives whoever He wills, and punishes whoever He wills. And Allah is All-Forgiving, Most Merciful
Mustafa Khattab God Edition
To God ˹alone˺ belongs the kingdom of the heavens and the earth. He forgives whoever He wills, and punishes whoever He wills. And God is All-Forgiving, Most Merciful
N J Dawood
It is God who has sovereignty over the heavens and the earth; He pardons whom He will and punishes whom He pleases. And God is ever forgiving and compassionate
Safi Kaskas
To God belongs the kingdom of the heavens and the earth. He forgives whom He wills and punishes whom He wills. And ever is God Ever Forgiving, the Mercy Giver
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek