Quran with English translation - Surah Al-Fath ayat 14 - الفَتح - Page - Juz 26
﴿وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ يَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا ﴾
[الفَتح: 14]
﴿ولله ملك السموات والأرض يغفر لمن يشاء ويعذب من يشاء وكان الله﴾ [الفَتح: 14]
Al Bilal Muhammad Et Al To God belongs the control of the heavens and the earth. He forgives whom He wills, and He punishes whom He wills, but God is Oft-Forgiving, Mercifully Redeeming |
Ali Bakhtiari Nejad And the rule of the skies and the earth belongs to God. He forgives anyone He wants and punishes anyone He wants. And God is forgiving and merciful |
Ali Quli Qarai To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth: He forgives whomever He wishes, and punishes whomever He wishes, and Allah is all-forgiving, all-merciful |
Ali Unal To God belongs the sovereignty of the heavens and the earth: He forgives whom He wills and punishes whom He wills. God is All-Forgiving, All-Compassionate |
Hamid S Aziz And Allah´s is the kingdom of the heavens and the earth; He forgives whom He wills and punishes whom He wills, and Allah is Forgiving, Merciful |
John Medows Rodwell And God's is the kingdom of the Heavens and of the Earth: Whom He will He forgiveth, and whom He will He punisheth: and God is Gracious, Merciful |
Literal And to God (are) the skies`/space`s and the earth`s/Planet Earth`s ownership/kingdom , He forgives to whom He wills/wants, and He tortures whom He wills/wants, and God was/is forgiving/blessing |
Mir Anees Original And Allah’s is the kingdom of the skies and the earth, He protectively forgives whom He wills and He punishes whom He wills and Allah is Protectively Forgiving, Merciful |
Mir Aneesuddin And God’s is the kingdom of the skies and the earth, He protectively forgives whom He wills and He punishes whom He wills and God is Protectively Forgiving, Merciful |