Quran with British translation - Surah Al-hujurat ayat 18 - الحُجُرَات - Page - Juz 26
﴿إِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ غَيۡبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ ﴾
[الحُجُرَات: 18]
﴿إن الله يعلم غيب السموات والأرض والله بصير بما تعملون﴾ [الحُجُرَات: 18]
| Mohammad Habib Shakir Surely Allah knows the unseen things of the heavens and the earth; and Allah sees what you do |
| Mohammad Shafi Allah does indeed know the secrets of the heavens and the earth. And Allah sees all that you do |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall Lo! Allah knoweth the Unseen of the heavens and the earth. And Allah is Seer of what ye do |
| Mufti Taqi Usmani Surely Allah knows the Unseen of the heavens and the earth, and Allah keeps in sight whatever you do.” |
| Muhammad Asad Verily, God knows the hidden reality of the heavens and the earth; and God sees all that you do |
| Muhammad Mahmoud Ghali Surely Allah knows the Unseen of the heavens and the earth; and Allah is Ever-Beholding of whatever you do |
| Muhammad Sarwar God knows whatever is unseen in the heavens and in the earth. He is Well Aware of what you do |
| Muhammad Taqi Usmani Surely Allah knows the Unseen of the heavens and the earth, and Allah keeps in sight whatever you do |
| Mustafa Khattab Allah Edition Surely Allah knows the unseen of the heavens and earth. And Allah is All-Seeing of what you do.” |
| Mustafa Khattab God Edition Surely God knows the unseen of the heavens and earth. And God is All-Seeing of what you do.” |
| N J Dawood God knows all that is hidden in the heavens and the earth. God is cognizant of what you do.‘ |
| Safi Kaskas God knows all that is beyond our senses of the heavens and the earth. God sees everything you do |