×

They said, “O Moses, there is an extremely mighty people in this 5:22 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:22) ayat 22 in British

5:22 Surah Al-Ma’idah ayat 22 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Ma’idah ayat 22 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّ فِيهَا قَوۡمٗا جَبَّارِينَ وَإِنَّا لَن نَّدۡخُلَهَا حَتَّىٰ يَخۡرُجُواْ مِنۡهَا فَإِن يَخۡرُجُواْ مِنۡهَا فَإِنَّا دَٰخِلُونَ ﴾
[المَائدة: 22]

They said, “O Moses, there is an extremely mighty people in this land; we will never enter it until they leave it. Then if they leave, only then we will enter.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قالوا ياموسى إن فيها قوما جبارين وإنا لن ندخلها حتى يخرجوا منها, باللغة البريطانية

﴿قالوا ياموسى إن فيها قوما جبارين وإنا لن ندخلها حتى يخرجوا منها﴾ [المَائدة: 22]

Mohammad Habib Shakir
They said: O Musa! surely there is a strong race in it, and we will on no account enter it until they go out from it, so if they go out from it, then surely we will enter
Mohammad Shafi
They said, "O Moses! In it indeed live a cruel people. And we shall definitely not enter it until they go out from it. And if they go out from it, then indeed we shall enter
Mohammed Marmaduke William Pickthall
They said: O Moses! Lo! a giant people (dwell) therein and lo! we go not in till they go forth from thence. When they go forth from thence, then we will enter (not till then)
Mufti Taqi Usmani
They said, “O Mūsā, there is a nation of tyrants over there, and we shall never enter it until they get out of it. If they do get out of it, we are ready to go in.”
Muhammad Asad
They answered: "O Moses! Behold, ferocious people -dwell in that land, and we will surely not enter it unless they depart therefrom; but if they depart therefrom, then, behold, we will enter it
Muhammad Mahmoud Ghali
They said, "O Musa, surely there are people in it (who are) giants, and surely we will never enter it until they go out of it. So, in case they go out of it, then surely we will be entering
Muhammad Sarwar
They said, "Moses, a giant race of people is living there. We shall never go there unless they leave the land first. If they leave it then we will enter
Muhammad Taqi Usmani
They said, .O Musa, there is a nation of tyrants over there, and we shall never enter it until they get out of it. If they do get out of it, we are ready to go in
Mustafa Khattab Allah Edition
They replied, “O Moses! There is an enormously powerful people there, so we will never ˹be able to˺ enter it until they leave. If they do, then we will enter!”
Mustafa Khattab God Edition
They replied, “O Moses! There is an enormously powerful people there, so we will never ˹be able to˺ enter it until they leave. If they do, then we will enter!”
N J Dawood
Moses,‘ they said, ‘a race of giants dwells in this land; we will not set foot in it till they are gone. As soon as they are gone we will enter.‘
Safi Kaskas
They answered, "Moses, there are ferocious people in this land. We will not enter it until they leave. If they leave, then we will enter
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek