Quran with Turkish translation - Surah Al-Ma’idah ayat 22 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّ فِيهَا قَوۡمٗا جَبَّارِينَ وَإِنَّا لَن نَّدۡخُلَهَا حَتَّىٰ يَخۡرُجُواْ مِنۡهَا فَإِن يَخۡرُجُواْ مِنۡهَا فَإِنَّا دَٰخِلُونَ ﴾
[المَائدة: 22]
﴿قالوا ياموسى إن فيها قوما جبارين وإنا لن ندخلها حتى يخرجوا منها﴾ [المَائدة: 22]
Abdulbaki Golpinarli Onlarsa ya Musa demislerdi, orada zorlu erler var, onlar orada oldukca biz, kesin olarak giremeyiz, ama oradan cıkarlarsa gireriz |
Adem Ugur Onlar su cevabı verdiler: Ya Musa! Orada zorba bir toplum var; onlar oradan cıkmadıkca biz oraya asla girmeyecegiz. Eger oradan cıkarlarsa biz de hemen gireriz |
Adem Ugur Onlar şu cevabı verdiler: Yâ Musa! Orada zorba bir toplum var; onlar oradan çıkmadıkça biz oraya asla girmeyeceğiz. Eğer oradan çıkarlarsa biz de hemen gireriz |
Ali Bulac Dediler ki: "Ey Musa, orda zorba bir kavim vardır, onlar cıkmadıkları surece biz oraya kesinlikle girmeyiz. Sayet oradan cıkarlarsa, biz de muhakkak gireriz.” |
Ali Bulac Dediler ki: "Ey Musa, orda zorba bir kavim vardır, onlar çıkmadıkları sürece biz oraya kesinlikle girmeyiz. Şayet oradan çıkarlarsa, biz de muhakkak gireriz.” |
Ali Fikri Yavuz Israilogulları: “- Ya Musa! O mukaddes yerde zalimler kavmi var. Onlar, oradan cıkmadıkca asla biz oraya giremeyiz. Eger oradan cıkarlarsa, o zaman, biz de gireriz.” dediler |
Ali Fikri Yavuz İsrâiloğulları: “- Ya Mûsa! O mukaddes yerde zâlimler kavmi var. Onlar, oradan çıkmadıkça asla biz oraya giremeyiz. Eğer oradan çıkarlarsa, o zaman, biz de gireriz.” dediler |
Celal Y Ld R M Ey Musa ! dediler, dogrusu orada zorba bir millet vardır; onlar oradan cıkmadıkca elbette biz giremiyecegiz ; eger oradan cıkarlarsa, o zaman biz gercekten girebiliriz |
Celal Y Ld R M Ey Musa ! dediler, doğrusu orada zorba bir millet vardır; onlar oradan çıkmadıkça elbette biz giremiyeceğiz ; eğer oradan çıkarlarsa, o zaman biz gerçekten girebiliriz |