×

When you give the call to prayer, they ridicule it and make 5:58 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:58) ayat 58 in British

5:58 Surah Al-Ma’idah ayat 58 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Ma’idah ayat 58 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿وَإِذَا نَادَيۡتُمۡ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ ٱتَّخَذُوهَا هُزُوٗا وَلَعِبٗاۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَعۡقِلُونَ ﴾
[المَائدة: 58]

When you give the call to prayer, they ridicule it and make fun of it; that is because they are a people who have no understanding

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا ناديتم إلى الصلاة اتخذوها هزوا ولعبا ذلك بأنهم قوم لا يعقلون, باللغة البريطانية

﴿وإذا ناديتم إلى الصلاة اتخذوها هزوا ولعبا ذلك بأنهم قوم لا يعقلون﴾ [المَائدة: 58]

Mohammad Habib Shakir
And when you call to prayer they make it a mockery and a joke; this is because they are a people who do not understand
Mohammad Shafi
And when you make a call for prayer they take it but as a mockery and fun. They do so because they are a people who understand not
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And when ye call to prayer they take it for a jest and sport. That is because they are a folk who understand not
Mufti Taqi Usmani
When you call for Salāh, they take it in jest and fun. That is because they are a people who do not understand
Muhammad Asad
for, when you call to prayer, they mock at it and make a jest of it-simply because they are people who do not use their reason
Muhammad Mahmoud Ghali
And when you call out to prayer, they take it to themselves in mockery and as a plaything; that is they are a people who do not consider
Muhammad Sarwar
Because they are devoid of understanding, they ridicule your call for prayers saying that it is a useless act
Muhammad Taqi Usmani
When you call for Salah, they take it in jest and fun. That is because they are a people who do not understand
Mustafa Khattab Allah Edition
When you call to prayer, they mock it in amusement. This is because they are a people without understanding
Mustafa Khattab God Edition
When you call to prayer, they mock it in amusement. This is because they are a people without understanding
N J Dawood
If you call them to the prayer, they treat it as a jest and a diversion. This is because they are a people devoid of understanding
Safi Kaskas
When you make a call to prayer, they mock it and make fun of it because they are people who do not use reason
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek