Quran with British translation - Surah Al-Ma’idah ayat 69 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلصَّٰبِـُٔونَ وَٱلنَّصَٰرَىٰ مَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ ﴾
[المَائدة: 69]
﴿إن الذين آمنوا والذين هادوا والصابئون والنصارى من آمن بالله واليوم الآخر﴾ [المَائدة: 69]
Mohammad Habib Shakir Surely those who believe and those who are Jews and the Sabians and the Christians whoever believes in Allah and the last day and does good-- they shall have no fear nor shall they grieve |
Mohammad Shafi Indeed, those who believe, the Jews, the Saabioon and the Christians — whosoever believed in Allah and in the Last Day, and acted righteously — fear then shall overpower them not; nor shall they grieve!h |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Lo! those who believe, and those who are Jews, and Sabaeans, and Christians - Whosoever believeth in Allah and the Last Day and doeth right - there shall no fear come upon them neither shall they grieve |
Mufti Taqi Usmani Surely, those who believe, and those who are Jews, and the Sabians, and the Christians - whoever believes in Allah and the Last Day, and acts righteously, shall have no fear, nor shall such people grieve |
Muhammad Asad for, verily, those who have attained to faith [in this divine writ], as well as those who follow the Jewish faith, and the Sabians, and the Christians - all who believe in God and the Last Day and do righteous deeds - no fear need they have, and neither shall they grieve |
Muhammad Mahmoud Ghali Surely the ones who have believed and the ones who have Judaized, and the Sabiun, (Sabaeans) and the Nasara, (The Christians) whoever has believed in Allah and the Last Day and done righteousness, then no fear will be on them, nor will they grieve |
Muhammad Sarwar The believers, Jews, Sabaeans, and the Christians who believe in God and the Day of Judgment and who do what is right will have nothing to fear nor will they be grieved |
Muhammad Taqi Usmani Surely, those who believe, and those who are Jews, and the Sabians, and the Christians - whoever believes in Allah and the Last Day, and acts righteously, shall have no fear, nor shall such people grieve |
Mustafa Khattab Allah Edition Indeed, the believers, Jews, Sabians and Christians—whoever ˹truly˺ believes in Allah and the Last Day and does good, there will be no fear for them, nor will they grieve |
Mustafa Khattab God Edition Indeed, the believers, Jews, Sabians and Christians—whoever ˹truly˺ believes in God and the Last Day and does good, there will be no fear for them, nor will they grieve |
N J Dawood Believers, those who follow the Jewish Faith, Sabaeans and Christians ― whoever believes in God and the Last Day and does what is right ― shall have nothing to fear or to regret |
Safi Kaskas The believers, as well as the Jews, the Sabeans and the Christians: all who believe in God and the Last Day and do righteous deeds, will have nothing to fear and they will not grieve |