Quran with British translation - Surah Al-Ma’idah ayat 91 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿إِنَّمَا يُرِيدُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَن يُوقِعَ بَيۡنَكُمُ ٱلۡعَدَٰوَةَ وَٱلۡبَغۡضَآءَ فِي ٱلۡخَمۡرِ وَٱلۡمَيۡسِرِ وَيَصُدَّكُمۡ عَن ذِكۡرِ ٱللَّهِ وَعَنِ ٱلصَّلَوٰةِۖ فَهَلۡ أَنتُم مُّنتَهُونَ ﴾
[المَائدة: 91]
﴿إنما يريد الشيطان أن يوقع بينكم العداوة والبغضاء في الخمر والميسر ويصدكم﴾ [المَائدة: 91]
Mohammad Habib Shakir The Shaitan only desires to cause enmity and hatred to spring in your midst by means of intoxicants and games of chance, and to keep you off from the remembrance of Allah and from prayer. Will you then desist |
Mohammad Shafi The Satan only desires to cause enmity and hatred in your midst by means of intoxicants and games of chance, and to keep you off remembrance of Allah, and off prayer. Won't you then desist |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Satan seeketh only to cast among you enmity and hatred by means of strong drink and games of chance, and to turn you from remembrance of Allah and from (His) worship. Will ye then have done |
Mufti Taqi Usmani Satan wishes only to plant enmity and malice between you through wine and gambling, and to prevent you from the remembrance of Allah and from Salāh. Would you, then, abstain |
Muhammad Asad By means of intoxicants and games of chance Satan seeks only to sow enmity and hatred among you, and to turn you away from the remembrance of God and from prayer. Will you not, then, desist |
Muhammad Mahmoud Ghali Surely Ash- Shaytan's (The all-vicious, the Devil) would only (like) to excite enmity and abhorrence among you by means of wine and games of chance, (Literally: in wine and games of chance) and to bar you from the remembrance of Allah, and from prayer. Will you then be refraining |
Muhammad Sarwar Satan wants to induce hostility and hatred among you through wine and gambling and to prevent you from remembering God and prayer. Will you then avoid such things |
Muhammad Taqi Usmani Satan wishes only to plant enmity and malice between you through wine and gambling, and to prevent you from the remembrance of Allah and from Salah. Would you, then, abstain |
Mustafa Khattab Allah Edition Satan’s plan is to stir up hostility and hatred between you with intoxicants and gambling and to prevent you from remembering Allah and praying. Will you not then abstain |
Mustafa Khattab God Edition Satan’s plan is to stir up hostility and hatred between you with intoxicants and gambling and to prevent you from remembering God and praying. Will you not then abstain |
N J Dawood Surely Satan seeks to stir up enmity and hatred among you by means of wine and gambling, and to keep you from the remembrance of God and from your prayers. Will you then desist |
Safi Kaskas With intoxicants and gambling, Satan only seeks to incite hostility and hatred among you, and to turn you away from remembering God and from prayer. Will you not give them up |