×

Satan only wants to create enmity and hatred between you through intoxicants 5:91 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:91) ayat 91 in British

5:91 Surah Al-Ma’idah ayat 91 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Ma’idah ayat 91 - المَائدة - Page - Juz 7

﴿إِنَّمَا يُرِيدُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَن يُوقِعَ بَيۡنَكُمُ ٱلۡعَدَٰوَةَ وَٱلۡبَغۡضَآءَ فِي ٱلۡخَمۡرِ وَٱلۡمَيۡسِرِ وَيَصُدَّكُمۡ عَن ذِكۡرِ ٱللَّهِ وَعَنِ ٱلصَّلَوٰةِۖ فَهَلۡ أَنتُم مُّنتَهُونَ ﴾
[المَائدة: 91]

Satan only wants to create enmity and hatred between you through intoxicants and gambling, and to prevent you from remembering Allah and from prayer. Will you not then abstain

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إنما يريد الشيطان أن يوقع بينكم العداوة والبغضاء في الخمر والميسر ويصدكم, باللغة البريطانية

﴿إنما يريد الشيطان أن يوقع بينكم العداوة والبغضاء في الخمر والميسر ويصدكم﴾ [المَائدة: 91]

Mohammad Habib Shakir
The Shaitan only desires to cause enmity and hatred to spring in your midst by means of intoxicants and games of chance, and to keep you off from the remembrance of Allah and from prayer. Will you then desist
Mohammad Shafi
The Satan only desires to cause enmity and hatred in your midst by means of intoxicants and games of chance, and to keep you off remembrance of Allah, and off prayer. Won't you then desist
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Satan seeketh only to cast among you enmity and hatred by means of strong drink and games of chance, and to turn you from remembrance of Allah and from (His) worship. Will ye then have done
Mufti Taqi Usmani
Satan wishes only to plant enmity and malice between you through wine and gambling, and to prevent you from the remembrance of Allah and from Salāh. Would you, then, abstain
Muhammad Asad
By means of intoxicants and games of chance Satan seeks only to sow enmity and hatred among you, and to turn you away from the remembrance of God and from prayer. Will you not, then, desist
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely Ash- Shaytan's (The all-vicious, the Devil) would only (like) to excite enmity and abhorrence among you by means of wine and games of chance, (Literally: in wine and games of chance) and to bar you from the remembrance of Allah, and from prayer. Will you then be refraining
Muhammad Sarwar
Satan wants to induce hostility and hatred among you through wine and gambling and to prevent you from remembering God and prayer. Will you then avoid such things
Muhammad Taqi Usmani
Satan wishes only to plant enmity and malice between you through wine and gambling, and to prevent you from the remembrance of Allah and from Salah. Would you, then, abstain
Mustafa Khattab Allah Edition
Satan’s plan is to stir up hostility and hatred between you with intoxicants and gambling and to prevent you from remembering Allah and praying. Will you not then abstain
Mustafa Khattab God Edition
Satan’s plan is to stir up hostility and hatred between you with intoxicants and gambling and to prevent you from remembering God and praying. Will you not then abstain
N J Dawood
Surely Satan seeks to stir up enmity and hatred among you by means of wine and gambling, and to keep you from the remembrance of God and from your prayers. Will you then desist
Safi Kaskas
With intoxicants and gambling, Satan only seeks to incite hostility and hatred among you, and to turn you away from remembering God and from prayer. Will you not give them up
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek