Quran with British translation - Surah Al-Waqi‘ah ayat 70 - الوَاقِعة - Page - Juz 27
﴿لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ ﴾
[الوَاقِعة: 70]
﴿لو نشاء جعلناه أجاجا فلولا تشكرون﴾ [الوَاقِعة: 70]
| Mohammad Habib Shakir If We pleased, We would have made it salty; why do you not then give thanks |
| Mohammad Shafi Had We so willed, We could have made it bitter. So why are you not grateful |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall If We willed We verily could make it bitter. Why then, give ye not thanks |
| Mufti Taqi Usmani If We so will, We can make it bitter in taste. So why do you not offer gratitude |
| Muhammad Asad [It comes down sweet - but] were it Our will, We could make it burningly salty and bitter: why, then, do you not give thanks [unto Us] |
| Muhammad Mahmoud Ghali If We had (so) decided, We would have made it bitter; so had you only thanked (Us) |
| Muhammad Sarwar Had We wanted, We could have made it salty. Why then do you not give thanks |
| Muhammad Taqi Usmani If We so will, We can make it bitter in taste. So why do you not offer gratitude |
| Mustafa Khattab Allah Edition If We willed, We could make it salty. Will you not then give thanks |
| Mustafa Khattab God Edition If We willed, We could make it salty. Will you not then give thanks |
| N J Dawood If We pleased, We could turn it bitter. Why, then, do you not give thanks |
| Safi Kaskas If We wish, We can make it bitter, why then you are not grateful |