Quran with British translation - Surah Al-Waqi‘ah ayat 81 - الوَاقِعة - Page - Juz 27
﴿أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ ﴾
[الوَاقِعة: 81]
﴿أفبهذا الحديث أنتم مدهنون﴾ [الوَاقِعة: 81]
Mohammad Habib Shakir Do you then hold this announcement in contempt |
Mohammad Shafi Do you, then, take this Hadeeth [Qur'aan] of such nobility lightly |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Is it this Statement that ye scorn |
Mufti Taqi Usmani Is it this discourse that you take lightly |
Muhammad Asad Would you, now, look down with disdain on a tiding like this |
Muhammad Mahmoud Ghali Is it, then, that you (i.e., the disbelievers) are dissimulating with this Discourse |
Muhammad Sarwar Would you say that this statement is a lie |
Muhammad Taqi Usmani Is it this discourse that you take lightly |
Mustafa Khattab Allah Edition How can you then take this message lightly |
Mustafa Khattab God Edition How can you then take this message lightly |
N J Dawood Would you scorn a Scripture such as this |
Safi Kaskas Is it then this statement that you are ridiculing |