×

Those who believe in Allah and His messengers, it is they who 57:19 British translation

Quran infoBritishSurah Al-hadid ⮕ (57:19) ayat 19 in British

57:19 Surah Al-hadid ayat 19 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-hadid ayat 19 - الحدِيد - Page - Juz 27

﴿وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦٓ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلصِّدِّيقُونَۖ وَٱلشُّهَدَآءُ عِندَ رَبِّهِمۡ لَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ وَنُورُهُمۡۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَحِيمِ ﴾
[الحدِيد: 19]

Those who believe in Allah and His messengers, it is they who are the people of the truth. And the martyrs will have their reward and their light with their Lord. As for those who disbelieve and reject Our verses, they are the people of the Blazing Fire

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والذين آمنوا بالله ورسله أولئك هم الصديقون والشهداء عند ربهم لهم أجرهم, باللغة البريطانية

﴿والذين آمنوا بالله ورسله أولئك هم الصديقون والشهداء عند ربهم لهم أجرهم﴾ [الحدِيد: 19]

Mohammad Habib Shakir
And (as for) those who believe in Allah and His apostles, these it is that are the truthful and the faithful ones in the sight of their Lord: they shall have their reward and their light, and (as for) those who disbelieve and reject Our communications, these are the inmates of the hell
Mohammad Shafi
Those who believe in Allah and His Messengers are the truthful ones and the witnesses in the sight of their Lord. They shall have their reward and their light. But those who suppress the Truth and reject Our signs — they shall be inmates of the Hell
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And those who believe in Allah and His messengers, they are the loyal, and the martyrs are with their Lord; they have their reward and their light; while as for those who disbelieve and deny Our revelations, they are owners of hell-fire
Mufti Taqi Usmani
And those who believed in Allah and His messengers, - those are the Siddīqs (the most righteous after prophets) and the Shuhadā’ (martyrs) in the sight of your Lord. For them shall be their reward and their light. As for those who disbelieved and rejected Our verses, they are the inmates of Hell
Muhammad Asad
For, they who have attained to faith in God and His Apostle - it is they, they who uphold the truth, and they who bear witness [thereto] before God: [and so] they shall have their reward and their light! But as for those who are bent on denying the truth and on giving the lie to Our messages - it is they who are destined for the blazing fire
Muhammad Mahmoud Ghali
And the ones who have believed in Allah and His Messengers, those are they who are the most sincere; and the martyr-witnesses in the Providence of their Lord will have their reward and their light. And the ones who have disbelieved and cried lies to Our signs, those will be the companions (i.e., inhabitants) of Hell-Fire
Muhammad Sarwar
Those who believe in God and His Messenger are the truthful ones and are witness (to the deeds of others) before their Lord. They will have their reward and their light. Those who disbelieve and reject Our revelations shall be the dwellers of hell
Muhammad Taqi Usmani
And those who believed in Allah and His messengers, — those are the Siddiqs (the most righteous after prophets) and the Shuhada‘ (martyrs) in the sight of your Lord. For them shall be their reward and their light. As for those who disbelieved and rejected Our verses, they are the inmates of Hell
Mustafa Khattab Allah Edition
˹As for˺ those who believe in Allah and His messengers, it is they who are ˹truly˺ the people of truth. And the martyrs, with their Lord, will have their reward and their light. But ˹as for˺ those who disbelieve and reject Our signs, it is they who will be the residents of the Hellfire
Mustafa Khattab God Edition
˹As for˺ those who believe in God and His messengers, it is they who are ˹truly˺ the people of truth. And the martyrs, with their Lord, will have their reward and their light. But ˹as for˺ those who disbelieve and reject Our signs, it is they who will be the residents of the Hellfire
N J Dawood
And those that believe in God and His apostles are the men of Truth who shall testify in their Lord‘s presence. They shall have their guerdon and their light. But those that disbelieve Our revelations and deny them are the heirs of Hell
Safi Kaskas
Those who believed in God and His Messengers are the truthful ones who will bear witness before their Lord. They will have their reward and their light. But the unbelievers and those who reject Our revelations will be the inhabitants of Hell
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek