Quran with Russian translation - Surah Al-hadid ayat 19 - الحدِيد - Page - Juz 27
﴿وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦٓ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلصِّدِّيقُونَۖ وَٱلشُّهَدَآءُ عِندَ رَبِّهِمۡ لَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ وَنُورُهُمۡۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَحِيمِ ﴾
[الحدِيد: 19]
﴿والذين آمنوا بالله ورسله أولئك هم الصديقون والشهداء عند ربهم لهم أجرهم﴾ [الحدِيد: 19]
Abu Adel А те, которые уверовали в Аллаха и Его посланников, – они являются правдивейшими [теми, которые признали истину, с которой приходили посланники, говорили ее и жили в соответствии с ней]. А мученики [погибшие на пути Аллаха] – у их Господа [в Раю] им (будет дана) награда их и свет их (освещает им путь в День Суда). А те, которые стали неверующими и отвергли Наши знамения, они – обитатели Огня [Ада] |
Elmir Kuliev Uverovavshiye v Allakha i Yego poslannikov - eto pravdiveyshiye lyudi. A pavshiye mucheniki nakhodyatsya vozle svoyego Gospoda, i im ugotovany ikh nagrada i ikh svet. A te, kotoryye ne uverovali i sochli lozh'yu Nashi znameniya, yavlyayutsya obitatelyami Ada |
Elmir Kuliev Уверовавшие в Аллаха и Его посланников - это правдивейшие люди. А павшие мученики находятся возле своего Господа, и им уготованы их награда и их свет. А те, которые не уверовали и сочли ложью Наши знамения, являются обитателями Ада |
Gordy Semyonovich Sablukov Te, kotoryye veruyut v Boga i Yego poslannikov, te, t.ye. pravedniki i ispovedniki, budut pred Gospodom svoim: im svoya nagrada i svoy svet. A te, kotoryye prebyvayut v neverii, i schitayut nashi znameniya lozhnymi, budut zhitelyami adskogo plameni |
Gordy Semyonovich Sablukov Те, которые веруют в Бога и Его посланников, те, т.е. праведники и исповедники, будут пред Господом своим: им своя награда и свой свет. А те, которые пребывают в неверии, и считают наши знамения ложными, будут жителями адского пламени |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky A te, kotoryye uverovali v Allakha i Yego poslannikov, - oni pravedniki i ispovedniki u ikh Gospoda; im - nagrada ikh i svet ikh. A te, kotoryye ne uverovali i schitali lozh'yu Nashi znameniya, oni - obitateli ognya |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky А те, которые уверовали в Аллаха и Его посланников, - они праведники и исповедники у их Господа; им - награда их и свет их. А те, которые не уверовали и считали ложью Наши знамения, они - обитатели огня |