Quran with British translation - Surah Al-Mujadilah ayat 11 - المُجَادلة - Page - Juz 28
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَكُمۡ تَفَسَّحُواْ فِي ٱلۡمَجَٰلِسِ فَٱفۡسَحُواْ يَفۡسَحِ ٱللَّهُ لَكُمۡۖ وَإِذَا قِيلَ ٱنشُزُواْ فَٱنشُزُواْ يَرۡفَعِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمۡ وَٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ دَرَجَٰتٖۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ ﴾
[المُجَادلة: 11]
﴿ياأيها الذين آمنوا إذا قيل لكم تفسحوا في المجالس فافسحوا يفسح الله﴾ [المُجَادلة: 11]
Mohammad Habib Shakir O you who believe! when it is said to you, Make room in (your) assemblies, then make ample room, Allah will give you ample, and when it is said: Rise up, then rise up. Allah will exalt those of you who believe, and those who are given knowledge, in high degrees; and Allah is Aware of what you do |
Mohammad Shafi O you who believe! When you are asked to make room in assemblies, then do make room. Allah will make room for you. And when asked to rise up, do rise up! Allah will exalt those who believe among you, and those endowed with knowledge, to high ranks. Allah is Aware of what you do |
Mohammed Marmaduke William Pickthall O ye who believe! when it is said unto you, Make room! in assemblies, then make room; Allah will make way for you (hereafter). And when it is said, Come up higher! go up higher; Allah will exalt those who believe among you, and those who have knowledge, to high ranks. Allah is Informed of what ye do |
Mufti Taqi Usmani O you who believe, when it is said to you, “Make room (for others) in the sittings”, then make room, and Allah will make room for you (in the Hereafter). And when it is said, “Rise up”, then rise up, and Allah will raise those, in ranks, who have believed and are given knowledge. Allah is well-aware of what you do |
Muhammad Asad O YOU who have attained to faith! When you are told, “Make room for one another in your collective life”, do make room: [and in return,] God will make room for you [in His grace]. And whenever you are told, “Rise up [for a good deed]”, do rise up; [and] God will exalt by [many] degrees those of you who have attained to faith and, [above all,] such as have been vouchsafed [true] knowledge: for God is fully aware of all that you do |
Muhammad Mahmoud Ghali O you who have believed, when it is said to you, "Make room for yourselves in the assemblies, " then make room, (and Allah will make room for you. And when it is said, "Move up, " then move up Allah will raise in degrees the ones of you who have believed and the ones to whom knowledge has been brought; and Allah is Ever-Cognizant of whatever you do) |
Muhammad Sarwar Believers, when you are told to make room in a meeting for others, do so. God will then make room for you. When you are told to disperse, do so. God will raise the position of the believers and of those who have received knowledge. God is Well-Aware of what you do |
Muhammad Taqi Usmani O you who believe, when it is said to you, .Make room (for others) in the sittings., then make room, and Allah will make room for you (in the Hereafter). And when it is said, .Rise up., then rise up, and Allah will raise those, in ranks, who have believed and are given knowledge. Allah is well-aware of what you do |
Mustafa Khattab Allah Edition O believers! When you are told to make room in gatherings, then do so. Allah will make room for you ˹in His grace˺. And if you are told to rise, then do so. Allah will elevate those of you who are faithful, and ˹raise˺ those gifted with knowledge in rank. And Allah is All-Aware of what you do |
Mustafa Khattab God Edition O believers! When you are told to make room in gatherings, then do so. God will make room for you ˹in His grace˺. And if you are told to rise, then do so. God will elevate those of you who are faithful, and ˹raise˺ those gifted with knowledge in rank. And God is All-Aware of what you do |
N J Dawood Believers, make room¹ in your assemblies when you are bidden so to do: God will make room for you hereafter. Again, rise up when you are told to rise: God will raise to high ranks those of you that believe and those endowed with knowledge. God is cognizant of what you do |
Safi Kaskas Believers, when you are told to make room in your gathering, then do so; God will make room for you. And when you are told, "Get up," then get up; God will elevate in rank those who believed among you and those who were given knowledge. God is well aware of what you do |