×

Had Allah not decreed exile for them, He would have surely punished 59:3 British translation

Quran infoBritishSurah Al-hashr ⮕ (59:3) ayat 3 in British

59:3 Surah Al-hashr ayat 3 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-hashr ayat 3 - الحَشر - Page - Juz 28

﴿وَلَوۡلَآ أَن كَتَبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمُ ٱلۡجَلَآءَ لَعَذَّبَهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابُ ٱلنَّارِ ﴾
[الحَشر: 3]

Had Allah not decreed exile for them, He would have surely punished them in this world. And in the Hereafter, there will be for them the punishment of the Fire

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولولا أن كتب الله عليهم الجلاء لعذبهم في الدنيا ولهم في الآخرة, باللغة البريطانية

﴿ولولا أن كتب الله عليهم الجلاء لعذبهم في الدنيا ولهم في الآخرة﴾ [الحَشر: 3]

Mohammad Habib Shakir
And had it not been that Allah had decreed for them the exile, He would certainly have punished them in this world, and in the hereafter they shall have chastisement of the fire
Mohammad Shafi
Had not Allah decreed the exile for them, He would surely have punished them [like those ancient peoples of Noah, AAad and Thamood were] in this world. And they shall [of course] have the punishment by the Fire in the Hereafter
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And if Allah had not decreed migration for them, He verily would have punished them in the world, and theirs in the Hereafter is the punishment of the Fire
Mufti Taqi Usmani
If Allah had not destined exile for them, He would have punished them in the world. And for them in the Hereafter is the torment of the Fire
Muhammad Asad
And had it not been for God’s having ordained banishment for them, He would indeed have imposed [yet greater] suffering on them in this world: still, in the life to come there awaits them suffering through fire
Muhammad Mahmoud Ghali
And had not Allah prescribed evacuation (i.e., exile) for them, indeed He would have tormented them in the present (life); (Literally: the lowly (life), i.e., the life of the world ) and in the Hereafter they will have the torment of the Fire
Muhammad Sarwar
Had God not decreed exile for them, He would have certainly punished them (in some other way). In this life and in the next life they would have suffered the torment of hell fire
Muhammad Taqi Usmani
If Allah had not destined exile for them, He would have punished them in the world. And for them in the Hereafter is the torment of the Fire
Mustafa Khattab Allah Edition
Had Allah not decreed exile for them, He would have certainly punished them in this world. And in the Hereafter they will suffer the punishment of the Fire
Mustafa Khattab God Edition
Had God not decreed exile for them, He would have certainly punished them in this world. And in the Hereafter they will suffer the punishment of the Fire
N J Dawood
Had God not decreed exile² for them, He would have surely punished them in this world. But in the world to come the torment of Fire awaits them
Safi Kaskas
Had God not decreed evacuation for them, He would have punished them in this world, and in the Hereafter they will have the punishment of the Fire
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek