Quran with British translation - Surah Al-hashr ayat 3 - الحَشر - Page - Juz 28
﴿وَلَوۡلَآ أَن كَتَبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمُ ٱلۡجَلَآءَ لَعَذَّبَهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابُ ٱلنَّارِ ﴾
[الحَشر: 3]
﴿ولولا أن كتب الله عليهم الجلاء لعذبهم في الدنيا ولهم في الآخرة﴾ [الحَشر: 3]
Mohammad Habib Shakir And had it not been that Allah had decreed for them the exile, He would certainly have punished them in this world, and in the hereafter they shall have chastisement of the fire |
Mohammad Shafi Had not Allah decreed the exile for them, He would surely have punished them [like those ancient peoples of Noah, AAad and Thamood were] in this world. And they shall [of course] have the punishment by the Fire in the Hereafter |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And if Allah had not decreed migration for them, He verily would have punished them in the world, and theirs in the Hereafter is the punishment of the Fire |
Mufti Taqi Usmani If Allah had not destined exile for them, He would have punished them in the world. And for them in the Hereafter is the torment of the Fire |
Muhammad Asad And had it not been for God’s having ordained banishment for them, He would indeed have imposed [yet greater] suffering on them in this world: still, in the life to come there awaits them suffering through fire |
Muhammad Mahmoud Ghali And had not Allah prescribed evacuation (i.e., exile) for them, indeed He would have tormented them in the present (life); (Literally: the lowly (life), i.e., the life of the world ) and in the Hereafter they will have the torment of the Fire |
Muhammad Sarwar Had God not decreed exile for them, He would have certainly punished them (in some other way). In this life and in the next life they would have suffered the torment of hell fire |
Muhammad Taqi Usmani If Allah had not destined exile for them, He would have punished them in the world. And for them in the Hereafter is the torment of the Fire |
Mustafa Khattab Allah Edition Had Allah not decreed exile for them, He would have certainly punished them in this world. And in the Hereafter they will suffer the punishment of the Fire |
Mustafa Khattab God Edition Had God not decreed exile for them, He would have certainly punished them in this world. And in the Hereafter they will suffer the punishment of the Fire |
N J Dawood Had God not decreed exile² for them, He would have surely punished them in this world. But in the world to come the torment of Fire awaits them |
Safi Kaskas Had God not decreed evacuation for them, He would have punished them in this world, and in the Hereafter they will have the punishment of the Fire |