Quran with German translation - Surah Al-hashr ayat 3 - الحَشر - Page - Juz 28
﴿وَلَوۡلَآ أَن كَتَبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمُ ٱلۡجَلَآءَ لَعَذَّبَهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابُ ٱلنَّارِ ﴾
[الحَشر: 3]
﴿ولولا أن كتب الله عليهم الجلاء لعذبهم في الدنيا ولهم في الآخرة﴾ [الحَشر: 3]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und wäre es nicht gewesen, daß Allah für sie die Verbannung angeordnet hätte, hätte Er sie sicher in (dieser) Welt bestraft; und im Jenseits wird ihnen die Strafe des Feuers zuteil sein |
Adel Theodor Khoury Und hatte Gott ihnen nicht die Verbannung vorgeschrieben, Er hatte sie im Diesseits gepeinigt. Im Jenseits aber erhalten sie die Pein des Feuers |
Adel Theodor Khoury Und hätte Gott ihnen nicht die Verbannung vorgeschrieben, Er hätte sie im Diesseits gepeinigt. Im Jenseits aber erhalten sie die Pein des Feuers |
Amir Zaidan Und hatte ALLAH ihnen die Deportation nicht bestimmt, hatte ER sie doch im Diesseits gepeinigt. Und fur sie ist im Jenseits die Peinigung des Feuers bestimmt |
Amir Zaidan Und hätte ALLAH ihnen die Deportation nicht bestimmt, hätte ER sie doch im Diesseits gepeinigt. Und für sie ist im Jenseits die Peinigung des Feuers bestimmt |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und wenn Allah ihnen nicht die Verbannung vorgeschrieben hatte, hatte Er sie wahrlich im Diesseits gestraft; und im Jenseits wird es fur sie die Strafe des (Hollen)feuers geben |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und wenn Allah ihnen nicht die Verbannung vorgeschrieben hätte, hätte Er sie wahrlich im Diesseits gestraft; und im Jenseits wird es für sie die Strafe des (Höllen)feuers geben |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und wenn Allah ihnen nicht die Verbannung vorgeschrieben hatte, hatte Er sie wahrlich im Diesseits gestraft; und im Jenseits wird es fur sie die Strafe des (Hollen)feuers geben |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und wenn Allah ihnen nicht die Verbannung vorgeschrieben hätte, hätte Er sie wahrlich im Diesseits gestraft; und im Jenseits wird es für sie die Strafe des (Höllen)feuers geben |