Quran with French translation - Surah Al-hashr ayat 3 - الحَشر - Page - Juz 28
﴿وَلَوۡلَآ أَن كَتَبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمُ ٱلۡجَلَآءَ لَعَذَّبَهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابُ ٱلنَّارِ ﴾
[الحَشر: 3]
﴿ولولا أن كتب الله عليهم الجلاء لعذبهم في الدنيا ولهم في الآخرة﴾ [الحَشر: 3]
Islamic Foundation Si Allah n’avait pas decrete leur bannissement, Il les aurait chaties dans ce bas monde, alors que dans l’autre monde, ils auront le supplice du Feu |
Islamic Foundation Si Allah n’avait pas décrété leur bannissement, Il les aurait châtiés dans ce bas monde, alors que dans l’autre monde, ils auront le supplice du Feu |
Muhammad Hameedullah Et si Allah n’avait pas prescrit contre eux l’expatriation, Il les aurait certainement chaties ici-bas; et dans l’au-dela ils auront le chatiment du Feu |
Muhammad Hamidullah Et si Allah n'avait pas prescrit contre eux l'expatriation, Il les aurait certainement chaties ici-bas; et dans l'au-dela ils auront le chatiment du feu |
Muhammad Hamidullah Et si Allah n'avait pas prescrit contre eux l'expatriation, Il les aurait certainement châtiés ici-bas; et dans l'au-delà ils auront le châtiment du feu |
Rashid Maash Si Allah n’avait pas decrete leur bannissement, Il les aurait chaties ici-bas. Mais ils sont voues dans l’au-dela au chatiment de l’Enfer |
Rashid Maash Si Allah n’avait pas décrété leur bannissement, Il les aurait châtiés ici-bas. Mais ils sont voués dans l’au-delà au châtiment de l’Enfer |
Shahnaz Saidi Benbetka (car) Si Dieu n’avait pas decrete leur expulsion, Il les aurait deja chaties en ce monde ici-bas, outre le chatiment par les flammes (de l’Enfer) qui leur sera inflige dans la Vie Future |
Shahnaz Saidi Benbetka (car) Si Dieu n’avait pas décrété leur expulsion, Il les aurait déjà châtiés en ce monde ici-bas, outre le châtiment par les flammes (de l’Enfer) qui leur sera infligé dans la Vie Future |