×

This is how We diversify the verses, so that they may say, 6:105 British translation

Quran infoBritishSurah Al-An‘am ⮕ (6:105) ayat 105 in British

6:105 Surah Al-An‘am ayat 105 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-An‘am ayat 105 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿وَكَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ ٱلۡأٓيَٰتِ وَلِيَقُولُواْ دَرَسۡتَ وَلِنُبَيِّنَهُۥ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ ﴾
[الأنعَام: 105]

This is how We diversify the verses, so that they may say, “you have studied [previous scriptures]”, and so that We may make it clear for people who know

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وكذلك نصرف الآيات وليقولوا درست ولنبينه لقوم يعلمون, باللغة البريطانية

﴿وكذلك نصرف الآيات وليقولوا درست ولنبينه لقوم يعلمون﴾ [الأنعَام: 105]

Mohammad Habib Shakir
And thus do We repeat the communications and that they may say: You have read; and that We may make it clear to a people who know
Mohammad Shafi
And thus do We variously explain the Verses/signs so that they say, "You have repeated [what you had already said before]" and that We may make it clear to people who know
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Thus do We display Our revelations that they may say (unto thee, Muhammad): "Thou hast studied," and that We may make (it) clear for people who have knowledge
Mufti Taqi Usmani
This is how We bring the verses in diverse ways, so that they say, “you have been tutored”, and so that We may explain it to people who have knowledge
Muhammad Asad
And thus do We give many facets to Our messages. And to the end that they might say, "Thou hast taken [all this] well to heart," and that We might make it clear unto people of [innate] knowledge
Muhammad Mahmoud Ghali
And thus We propound the signs, and that they may say, "You have studied, " and that We may make it evident to a people who know
Muhammad Sarwar
Thus do We explain Our revelations to them. Let them say,"You have learned (those statements) from other people." We want to explain Our revelations only to those who have knowledge
Muhammad Taqi Usmani
This is how We bring the verses in diverse ways, so that they say, .you have been tutored., and so that We may explain it to people who have knowledge
Mustafa Khattab Allah Edition
And so We vary our signs to the extent that they will say, “You have studied ˹previous scriptures˺,” and We make this ˹Quran˺ clear for people who know
Mustafa Khattab God Edition
And so We vary our signs to the extent that they will say, “You have studied ˹previous scriptures˺,” and We make this ˹Quran˺ clear for people who know
N J Dawood
Thus do We expound Our revelations, that they may say: ‘You¹ have studied deep,‘ and that We may make it clear for those endowed with knowledge
Safi Kaskas
We have explained Our revelations in various ways, so they will say, "You have received instructions" and to clarify it to people who have knowledge
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek