Quran with British translation - Surah Al-An‘am ayat 105 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَكَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ ٱلۡأٓيَٰتِ وَلِيَقُولُواْ دَرَسۡتَ وَلِنُبَيِّنَهُۥ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ ﴾
[الأنعَام: 105]
﴿وكذلك نصرف الآيات وليقولوا درست ولنبينه لقوم يعلمون﴾ [الأنعَام: 105]
Mohammad Habib Shakir And thus do We repeat the communications and that they may say: You have read; and that We may make it clear to a people who know |
Mohammad Shafi And thus do We variously explain the Verses/signs so that they say, "You have repeated [what you had already said before]" and that We may make it clear to people who know |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Thus do We display Our revelations that they may say (unto thee, Muhammad): "Thou hast studied," and that We may make (it) clear for people who have knowledge |
Mufti Taqi Usmani This is how We bring the verses in diverse ways, so that they say, “you have been tutored”, and so that We may explain it to people who have knowledge |
Muhammad Asad And thus do We give many facets to Our messages. And to the end that they might say, "Thou hast taken [all this] well to heart," and that We might make it clear unto people of [innate] knowledge |
Muhammad Mahmoud Ghali And thus We propound the signs, and that they may say, "You have studied, " and that We may make it evident to a people who know |
Muhammad Sarwar Thus do We explain Our revelations to them. Let them say,"You have learned (those statements) from other people." We want to explain Our revelations only to those who have knowledge |
Muhammad Taqi Usmani This is how We bring the verses in diverse ways, so that they say, .you have been tutored., and so that We may explain it to people who have knowledge |
Mustafa Khattab Allah Edition And so We vary our signs to the extent that they will say, “You have studied ˹previous scriptures˺,” and We make this ˹Quran˺ clear for people who know |
Mustafa Khattab God Edition And so We vary our signs to the extent that they will say, “You have studied ˹previous scriptures˺,” and We make this ˹Quran˺ clear for people who know |
N J Dawood Thus do We expound Our revelations, that they may say: ‘You¹ have studied deep,‘ and that We may make it clear for those endowed with knowledge |
Safi Kaskas We have explained Our revelations in various ways, so they will say, "You have received instructions" and to clarify it to people who have knowledge |