Quran with British translation - Surah Al-An‘am ayat 126 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿وَهَٰذَا صِرَٰطُ رَبِّكَ مُسۡتَقِيمٗاۗ قَدۡ فَصَّلۡنَا ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَذَّكَّرُونَ ﴾
[الأنعَام: 126]
﴿وهذا صراط ربك مستقيما قد فصلنا الآيات لقوم يذكرون﴾ [الأنعَام: 126]
Mohammad Habib Shakir And this is the path of your Lord, (a) right (path); indeed We have made the communications clear for a people who mind |
Mohammad Shafi And thisis the Straight Path of your Lord. WE have certainly explained the Verses/signs plainly for a people who ponder |
Mohammed Marmaduke William Pickthall This is the path of thy Lord, a straight path. We have detailed Our revelations for a people who take heed |
Mufti Taqi Usmani This is the path of your Lord, a straight path. We have made the verses elaborate for people who accept the advice |
Muhammad Asad And undeviating is this thy Sustainer's way. Clearly, indeed, have We spelled out these messages unto people who [are willing to] take them to heart |
Muhammad Mahmoud Ghali And this is the Path of your Lord, straight; We have already expounded the signs to a people who constantly remember |
Muhammad Sarwar This is the path of your Lord and it is straight. We have explained Our revelations to those who take heed |
Muhammad Taqi Usmani This is the path of your Lord, a straight path. We have made the verses elaborate for people who accept the advice |
Mustafa Khattab Allah Edition That is your Lord’s Path—perfectly straight. We have already made the signs clear to those who are mindful |
Mustafa Khattab God Edition That is your Lord’s Path—perfectly straight. We have already made the signs clear to those who are mindful |
N J Dawood Such is the path of your Lord: a straight path. We have expounded the revelations to people who reflect |
Safi Kaskas [Prophet], this is your Lord's path. We have clearly explained Our revelations to those who take them to heart |