Quran with British translation - Surah Al-An‘am ayat 129 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿وَكَذَٰلِكَ نُوَلِّي بَعۡضَ ٱلظَّٰلِمِينَ بَعۡضَۢا بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ ﴾
[الأنعَام: 129]
﴿وكذلك نولي بعض الظالمين بعضا بما كانوا يكسبون﴾ [الأنعَام: 129]
| Mohammad Habib Shakir And thus do We make some of the iniquitous to befriend others on account of what they earned |
| Mohammad Shafi And thus do We make the wrongdoers awliya of one another because of what they earned |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall Thus We let some of the wrong-doers have power over others because of what they are wont to earn |
| Mufti Taqi Usmani Thus We will make some wrongdoers companions of others (in the Hereafter) because of what they used to commit |
| Muhammad Asad And in this manner do We cause evildoers to seduce one another by means of their (evil] doings |
| Muhammad Mahmoud Ghali And thus We make the unjust ones patrons of each other, for whatever they were earning |
| Muhammad Sarwar Thus do We make the unjust friends of one another because of their evil deeds |
| Muhammad Taqi Usmani Thus We will make some wrongdoers companions of others (in the Hereafter) because of what they used to commit |
| Mustafa Khattab Allah Edition This is how We make the wrongdoers ˹destructive˺ allies of one another because of their misdeeds |
| Mustafa Khattab God Edition This is how We make the wrongdoers ˹destructive˺ allies of one another because of their misdeeds |
| N J Dawood Thus do We give the wrongdoers sway over each other as punishment for their misdeeds |
| Safi Kaskas In this way, We cause the unjust to seduce each other by means of their own doing |