×

Losers indeed are those who kill their children foolishly out of ignorance, 6:140 British translation

Quran infoBritishSurah Al-An‘am ⮕ (6:140) ayat 140 in British

6:140 Surah Al-An‘am ayat 140 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-An‘am ayat 140 - الأنعَام - Page - Juz 8

﴿قَدۡ خَسِرَ ٱلَّذِينَ قَتَلُوٓاْ أَوۡلَٰدَهُمۡ سَفَهَۢا بِغَيۡرِ عِلۡمٖ وَحَرَّمُواْ مَا رَزَقَهُمُ ٱللَّهُ ٱفۡتِرَآءً عَلَى ٱللَّهِۚ قَدۡ ضَلُّواْ وَمَا كَانُواْ مُهۡتَدِينَ ﴾
[الأنعَام: 140]

Losers indeed are those who kill their children foolishly out of ignorance, and prohibit what Allah has provided for them – fabricating lies against Him. They have gone astray and are not guided

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قد خسر الذين قتلوا أولادهم سفها بغير علم وحرموا ما رزقهم الله, باللغة البريطانية

﴿قد خسر الذين قتلوا أولادهم سفها بغير علم وحرموا ما رزقهم الله﴾ [الأنعَام: 140]

Mohammad Habib Shakir
They are lost indeed who kill their children foolishly without knowledge, and forbid what Allah has given to them forging a lie against Allah; they have indeed gone astray, and they are not the followers of the right course
Mohammad Shafi
Doomed surely are they who have killed their children foolishly without knowledge, and have forbidden what Allah has provided for them, fabricating a lie against Allah. They have surely gone astray, and are not those who follow divine Guidance
Mohammed Marmaduke William Pickthall
They are losers who besottedly have slain their children without knowledge, and have forbidden that which Allah bestowed upon them, inventing a lie against Allah. They indeed have gone astray and are not guided
Mufti Taqi Usmani
Losers are those who kill their children foolishly, without knowledge, and hold as prohibited what Allah has provided them, falsely ascribing it to Allah. They have gone astray, and they are not on the right path
Muhammad Asad
Lost, indeed, are they who, in their weak-minded ignorance, slay their children and declare as forbidden that which God has provided for them as sustenance, falsely ascribing [such prohibitions] to God: they have gone astray and have not found the right path
Muhammad Mahmoud Ghali
They have already lost, the ones who have killed their children in folly, without knowledge and have prohibited what Allah has provided them, fabricating against Allah; they have already erred, and in no way are they rightly-guided
Muhammad Sarwar
Those who foolishly and ignorantly murdered their children, ascribed falsehood to God and made unlawful what He had given to them for their sustenance, have certainly lost much. They had gone far away from the right guidance
Muhammad Taqi Usmani
Losers are those who kill their children foolishly, without knowledge, and hold as prohibited what Allah has provided them, falsely ascribing it to Allah. They have gone astray, and they are not on the right path
Mustafa Khattab Allah Edition
Lost indeed are those who have murdered their own children foolishly out of ignorance and have forbidden what Allah has provided for them—falsely attributing lies to Allah. They have certainly strayed and are not ˹rightly˺ guided
Mustafa Khattab God Edition
Lost indeed are those who have murdered their own children foolishly out of ignorance and have forbidden what God has provided for them—falsely attributing lies to God. They have certainly strayed and are not ˹rightly˺ guided
N J Dawood
Losers are those that in their ignorance have wantonly slain their own children and made unlawful what God has given them, inventing falsehoods about God. They have surely gone astray and are not guided
Safi Kaskas
Those who kill their children out of ignorance and declare as forbidden what God has provided for them as sustenance, falsely ascribing [such prohibitions] to God, are lost. They have gone astray and have not found the right path
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek