×

Muhakkak ki bilgisizlik yüzünden akılsızca hareket ederek çocuklarını öldürenlerle Allah'a boş yere 6:140 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-An‘am ⮕ (6:140) ayat 140 in Turkish

6:140 Surah Al-An‘am ayat 140 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-An‘am ayat 140 - الأنعَام - Page - Juz 8

﴿قَدۡ خَسِرَ ٱلَّذِينَ قَتَلُوٓاْ أَوۡلَٰدَهُمۡ سَفَهَۢا بِغَيۡرِ عِلۡمٖ وَحَرَّمُواْ مَا رَزَقَهُمُ ٱللَّهُ ٱفۡتِرَآءً عَلَى ٱللَّهِۚ قَدۡ ضَلُّواْ وَمَا كَانُواْ مُهۡتَدِينَ ﴾
[الأنعَام: 140]

Muhakkak ki bilgisizlik yüzünden akılsızca hareket ederek çocuklarını öldürenlerle Allah'a boş yere iftirada bulunarak Allah'ın verdiği rızıkları haram sayanlar, zarara uğramışlar, mahrumiyet içinde kalmışlardır. Şüphesiz ki onlar sapıtmışlardır ve doğru yolu bulamamışlardır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قد خسر الذين قتلوا أولادهم سفها بغير علم وحرموا ما رزقهم الله, باللغة التركية

﴿قد خسر الذين قتلوا أولادهم سفها بغير علم وحرموا ما رزقهم الله﴾ [الأنعَام: 140]

Abdulbaki Golpinarli
Muhakkak ki bilgisizlik yuzunden akılsızca hareket ederek cocuklarını oldurenlerle Allah'a bos yere iftirada bulunarak Allah'ın verdigi rızıkları haram sayanlar, zarara ugramıslar, mahrumiyet icinde kalmıslardır. Suphesiz ki onlar sapıtmıslardır ve dogru yolu bulamamıslardır
Adem Ugur
Bilgisizlikleri yuzunden beyinsizce cocuklarını oldurenler ve Allah´ın kendilerine verdigi rızkı, Allah´a iftira ederek (kadınlara) haram kılanlar, muhakkak ki ziyana ugramıslardır. Onlar gercekten sapmıslardır ve dogru yolu bulacak da degillerdir
Adem Ugur
Bilgisizlikleri yüzünden beyinsizce çocuklarını öldürenler ve Allah´ın kendilerine verdiği rızkı, Allah´a iftira ederek (kadınlara) haram kılanlar, muhakkak ki ziyana uğramışlardır. Onlar gerçekten sapmışlardır ve doğru yolu bulacak da değillerdir
Ali Bulac
Cocuklarını hicbir bilgiye dayanmaksızın akılsızca oldurenler ile Allah'a karsı yalan yere iftira duzup Allah'ın kendilerine rızık olarak verdiklerini haram kılanlar elbette husrana ugramıslardır. Onlar, gercekten sasırıp sapmıslardır ve dogru yolu bulamamıslardır
Ali Fikri Yavuz
Bilgisizlik yuzunden budalaca cocuklarını oldurenler ve Allah’ın kendilerine verdigi halal rızkı, Allah’a iftira ederek yasaklayanlar muhakkak ki ziyana ugramıslardır. Gercekten sapmıslar ve dogru yolu da bulamamıslardır
Ali Fikri Yavuz
Bilgisizlik yüzünden budalaca çocuklarını öldürenler ve Allah’ın kendilerine verdiği halâl rızkı, Allah’a iftira ederek yasaklayanlar muhakkak ki ziyana uğramışlardır. Gerçekten sapmışlar ve doğru yolu da bulamamışlardır
Celal Y Ld R M
Dusuncesizlikleri ve beyinsizlikleri yuzunden bilgisizce oz cocuklarını oldurenler; Allah´ın kendilerine rızık olarak sundugu seyleri, Allah´a iftira ederek haram kılanlar, zarara ugramıslardır. Gercekten onlar sapmıslardır (ve hic bir zaman) dogru yolu da bulamadılar
Celal Y Ld R M
Düşüncesizlikleri ve beyinsizlikleri yüzünden bilgisizce öz çocuklarını öldürenler; Allah´ın kendilerine rızık olarak sunduğu şeyleri, Allah´a iftira ederek haram kılanlar, zarara uğramışlardır. Gerçekten onlar sapmışlardır (ve hiç bir zaman) doğru yolu da bulamadılar
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek