Quran with Russian translation - Surah Al-An‘am ayat 140 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿قَدۡ خَسِرَ ٱلَّذِينَ قَتَلُوٓاْ أَوۡلَٰدَهُمۡ سَفَهَۢا بِغَيۡرِ عِلۡمٖ وَحَرَّمُواْ مَا رَزَقَهُمُ ٱللَّهُ ٱفۡتِرَآءً عَلَى ٱللَّهِۚ قَدۡ ضَلُّواْ وَمَا كَانُواْ مُهۡتَدِينَ ﴾
[الأنعَام: 140]
﴿قد خسر الذين قتلوا أولادهم سفها بغير علم وحرموا ما رزقهم الله﴾ [الأنعَام: 140]
Abu Adel Уже потерпели убыток те, которые убили своих детей по глупости, без всякого знания [не зная того, что Аллах является Дарующим удел и им и их детям], и запретили они то, что Аллах даровал им [некоторых животных], измышляя на Аллаха ложь. Вот уже они заблудились и не были они идущими (верным) путем |
Elmir Kuliev Ponesli uron te, kotoryye ubivali svoikh detey po gluposti, bez vsyakogo znaniya, i zapreshchali to, chem nadelyal ikh Allakh, vozvodya navet na Allakha. Oni vpali v zabluzhdeniye i ne posledovali pryamym putem |
Elmir Kuliev Понесли урон те, которые убивали своих детей по глупости, без всякого знания, и запрещали то, чем наделял их Аллах, возводя навет на Аллаха. Они впали в заблуждение и не последовали прямым путем |
Gordy Semyonovich Sablukov Pogibli te, kotoryye ubili detey svoikh, po bezrassudstvu, po nerazumiyu svoyemu: schitayut zapretnym to, chto Bog dayot v pishchu im, po svoyey vydumke o Boge: oni zabludilis', oni idut ne po pryamomu puti |
Gordy Semyonovich Sablukov Погибли те, которые убили детей своих, по безрассудству, по неразумию своему: считают запретным то, что Бог даёт в пищу им, по своей выдумке о Боге: они заблудились, они идут не по прямому пути |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky V ubytke - te, kotoryye ubili svoikh detey po gluposti, bez znaniya, i zapretili to, chto daroval im Allakh, izmyshlyaya na Allakha. Sbilis' oni s puti i ne okazalis' idushchimi pryamo |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky В убытке - те, которые убили своих детей по глупости, без знания, и запретили то, что даровал им Аллах, измышляя на Аллаха. Сбились они с пути и не оказались идущими прямо |