×

Indeed lost are they who have killed their children, from folly, without 6:140 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-An‘am ⮕ (6:140) ayat 140 in English

6:140 Surah Al-An‘am ayat 140 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-An‘am ayat 140 - الأنعَام - Page - Juz 8

﴿قَدۡ خَسِرَ ٱلَّذِينَ قَتَلُوٓاْ أَوۡلَٰدَهُمۡ سَفَهَۢا بِغَيۡرِ عِلۡمٖ وَحَرَّمُواْ مَا رَزَقَهُمُ ٱللَّهُ ٱفۡتِرَآءً عَلَى ٱللَّهِۚ قَدۡ ضَلُّواْ وَمَا كَانُواْ مُهۡتَدِينَ ﴾
[الأنعَام: 140]

Indeed lost are they who have killed their children, from folly, without knowledge, and have forbidden that which Allah has provided for them, inventing a lie against Allah. They have indeed gone astray and were not guided

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قد خسر الذين قتلوا أولادهم سفها بغير علم وحرموا ما رزقهم الله, باللغة الإنجليزية

﴿قد خسر الذين قتلوا أولادهم سفها بغير علم وحرموا ما رزقهم الله﴾ [الأنعَام: 140]

Al Bilal Muhammad Et Al
Lost are those who kill their children out of ignorance, and forbid food that God has provided for them, inventing lies against God. They have indeed gone astray and took no guidance
Ali Bakhtiari Nejad
Those who foolishly killed their children without any knowledge, and forbade what God provided them fabricating (lies) against God, they have lost. They have erred and they were not guided
Ali Quli Qarai
They are certainly losers who slay their children foolishly without knowledge, and forbid what Allah has provided them, fabricating a lie against Allah. Certainly, they have gone astray and are not guided
Ali Unal
Assuredly those are lost who, in folly and without knowledge, kill their children (either in the wombs of their mothers or after birth), and make unlawful (the lawful and pure, wholesome things) that God has provided them as sustenance, falsely attributing that to God. Assuredly, they have gone astray, and have never been able to find the right way
Hamid S Aziz
Losers are they who slay their children, from folly, without knowledge, and who forbid what Allah has bestowed upon them, inventing lies against Allah. They have, indeed erred and heeded not guidance
John Medows Rodwell
Lost are they who, in their ignorance, have foolishly slain their children, and have forbidden that which God hath given them for food, devising an untruth against God! Now have they erred; and they were not rightly guided
Literal
Those who killed their children ignorantly/foolishly without knowledge, had lost/misguided and perished, and they forbade/prohibited what God provided for them, fabrication on God, they had misguided, and they were not guided
Mir Anees Original
They who have killed their children foolishly without knowledge are at a loss and (those who ) have made unlawful that which Allah has provided for them, forging (a lie) against Allah, they have gone astray and they are not guided
Mir Aneesuddin
They who have killed their children foolishly without knowledge are at a loss and (those who ) have made unlawful that which God has provided for them, forging (a lie) against God, they have gone astray and they are not guided
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek