×

Say [O Prophet], “Bring your witnesses who can testify that Allah has 6:150 British translation

Quran infoBritishSurah Al-An‘am ⮕ (6:150) ayat 150 in British

6:150 Surah Al-An‘am ayat 150 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-An‘am ayat 150 - الأنعَام - Page - Juz 8

﴿قُلۡ هَلُمَّ شُهَدَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ يَشۡهَدُونَ أَنَّ ٱللَّهَ حَرَّمَ هَٰذَاۖ فَإِن شَهِدُواْ فَلَا تَشۡهَدۡ مَعَهُمۡۚ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ وَهُم بِرَبِّهِمۡ يَعۡدِلُونَ ﴾
[الأنعَام: 150]

Say [O Prophet], “Bring your witnesses who can testify that Allah has forbidden all this.” If they testify, do not testify with them. Do not follow the desires of those who reject Our verses, and who disbelieve in the Hereafter, and they set up equals to their Lord

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل هلم شهداءكم الذين يشهدون أن الله حرم هذا فإن شهدوا فلا, باللغة البريطانية

﴿قل هلم شهداءكم الذين يشهدون أن الله حرم هذا فإن شهدوا فلا﴾ [الأنعَام: 150]

Mohammad Habib Shakir
Say: Bring your witnesses who should bear witness that Allah has forbidden this, then if they bear witness, do not bear witness with them; and follow not the low desires of those who reject Our communications and of those who do not believe in the hereafter, and they make (others) equal to their Lord
Mohammad Shafi
Say, "Produce your witnesses who can testify that Allah has forbidden this." Then if they testify, do not testify with them. And follow not the desires of those who reject Our Verses/signs and who do not believe in the Hereafter and hold others as equals to their Lord
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Say: Come, bring your witnesses who can bear witness that Allah forbade (all) this. And if they bear witness, do not thou bear witness with them. Follow thou not the whims of those who deny Our revelations, those who believe not in the Hereafter and deem (others) equal with their Lord
Mufti Taqi Usmani
Say, “Bring your witnesses who testify that Allah has prohibited this.” Then, if they testify, (O prophet), do not be a witness to them, and do not follow the desires of those who have given the lie to Our signs and those who do not believe in the Hereafter, and who equate others with their Lord
Muhammad Asad
Say: "Bring forward your witnesses who could bear witness that God has forbidden [all] this!" -and if they bear witness [falsely], do not bear witness with them; and do not follow the errant views of those who have given the lie to Our messages, nor of those who believe not in the life to come, and who regard other powers as their Sustainer's equals
Muhammad Mahmoud Ghali
Say, "Bring forward your witnesses who bear witness that Allah has prohibited this." So, in case they bear witness, (then) do not bear witness with them, and do not ever follow the prejudices of the ones who have cried lies to Our signs, and the ones who do not believe in the Hereafter, and they (unjustly) set up equals to their Lord
Muhammad Sarwar
Ask them to call their witness who will testify that God has made certain things unlawful. Even if they do testify, do not testify with them. Do not follow the desires of those who have rejected Our revelations and the pagans who do not believe in the Day of Judgment
Muhammad Taqi Usmani
Say, .Bring your witnesses who testify that Allah has prohibited this. Then, if they testify, (O prophet), do not be a witness to them, and do not follow the desires of those who have given the lie to Our signs and those who do not believe in the Hereafter, and who equate others with their Lord
Mustafa Khattab Allah Edition
Say, ˹O Prophet,˺ “Bring your witnesses who can testify that Allah has forbidden this.” If they ˹falsely˺ testify, do not testify with them. And do not follow the desires of those who deny Our proofs, disbelieve in the Hereafter, and set up equals with their Lord
Mustafa Khattab God Edition
Say, ˹O Prophet,˺ “Bring your witnesses who can testify that God has forbidden this.” If they ˹falsely˺ testify, do not testify with them. And do not follow the desires of those who deny Our proofs, disbelieve in the Hereafter, and set up equals with their Lord
N J Dawood
Say: ‘Bring me those witnesses of yours who can testify that God has forbidden this.‘ If they so testify, do not testify with them, nor follow the whims of those that deny Our revelations, disbelieve in the life to come, and set up other gods as equals with their Lord
Safi Kaskas
Say, "Bring forward your witnesses who can testify that God has forbidden all this," and if they [falsely] testify, do not testify with them. Do not follow the sinful views of those who have rejected Our messages, nor of those who do not believe in the Hereafter while they equate others with their Lord
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek