Quran with British translation - Surah Al-An‘am ayat 156 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿أَن تَقُولُوٓاْ إِنَّمَآ أُنزِلَ ٱلۡكِتَٰبُ عَلَىٰ طَآئِفَتَيۡنِ مِن قَبۡلِنَا وَإِن كُنَّا عَن دِرَاسَتِهِمۡ لَغَٰفِلِينَ ﴾
[الأنعَام: 156]
﴿أن تقولوا إنما أنـزل الكتاب على طائفتين من قبلنا وإن كنا عن﴾ [الأنعَام: 156]
Mohammad Habib Shakir Lest you say that the Book was only revealed to two parties before us and We were truly unaware of what they read |
Mohammad Shafi Lest you say, "The Book was sent down only to two groups before us, and We were truly unaware of lessons therein |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Lest ye should say: The Scripture was revealed only to two sects before us, and we in sooth were unaware of what they read |
Mufti Taqi Usmani (Had We not sent this book,) you would (have an excuse to) say, “The Book was sent down only upon two groups before us, (i.e. the Jews and the Christians) and we were unaware of what they read.” |
Muhammad Asad [It has been given to you] lest you say, "Only unto two groups of people, [both of them] before our time, has a divine writ been bestowed from on high and we were indeed unaware of their teachings |
Muhammad Mahmoud Ghali So that you may not say, "Surely the Book was sent down only upon two sections even before us, and decidedly we have indeed been heedless of their study |
Muhammad Sarwar and will not say that the Book was revealed only to two groups of people before you, or that you were ignorant of its knowledge |
Muhammad Taqi Usmani (Had We not sent this book,) you would (have an excuse to) say, .The Book was sent down only upon two groups before us, (i.e. the Jews and the Christians) and we were unaware of what they read |
Mustafa Khattab Allah Edition You ˹pagans˺ can no longer say, “Scriptures were only revealed to two groups before us and we were unaware of their teachings.” |
Mustafa Khattab God Edition You ˹pagans˺ can no longer say, “Scriptures were only revealed to two groups before us and we were unaware of their teachings.” |
N J Dawood and not say: ‘The Book was revealed only to two¹ communities before us; though of their studies we were surely heedless‘ |
Safi Kaskas so that you do not say, "a Book was only sent down to two groups before our time and we're unaware of their teachings |