Quran with Turkish translation - Surah Al-An‘am ayat 156 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿أَن تَقُولُوٓاْ إِنَّمَآ أُنزِلَ ٱلۡكِتَٰبُ عَلَىٰ طَآئِفَتَيۡنِ مِن قَبۡلِنَا وَإِن كُنَّا عَن دِرَاسَتِهِمۡ لَغَٰفِلِينَ ﴾
[الأنعَام: 156]
﴿أن تقولوا إنما أنـزل الكتاب على طائفتين من قبلنا وإن كنا عن﴾ [الأنعَام: 156]
Abdulbaki Golpinarli Hic suphe yok ki bizden once ancak iki taifeye kitap indirildi ve bizse onu okumaktan acizdik, bir sey anlamıyorduk demeyesiniz |
Adem Ugur Kitap, yalnız bizden onceki iki topluluga (hıristiyanlara ve yahudilere) indirildi, biz ise onların okumasından gercekten habersizdik demeyesiniz diye |
Adem Ugur Kitap, yalnız bizden önceki iki topluluğa (hıristiyanlara ve yahudilere) indirildi, biz ise onların okumasından gerçekten habersizdik demeyesiniz diye |
Ali Bulac Bizden once kitap yalnız iki topluluga indirildi, biz ise onların ders gorduklerinden habersizlerdik" dememeniz |
Ali Bulac Bizden önce kitap yalnız iki topluluğa indirildi, biz ise onların ders gördüklerinden habersizlerdik" dememeniz |
Ali Fikri Yavuz (Ey Mekke’liler! Siz): “- Bizden once Yahudi’lerle Hristiyanlara indirilen kitap, konustugumuz dilde olmadıgından onu okumaktan gafilleriz” derdiniz. Bunu dememeniz (icin lisanınız uzere KUR’AN’ı gonderdik) |
Ali Fikri Yavuz (Ey Mekke’liler! Siz): “- Bizden önce Yahudî’lerle Hristiyanlara indirilen kitap, konuştuğumuz dilde olmadığından onu okumaktan gafilleriz” derdiniz. Bunu dememeniz (için lisanınız üzere KUR’AN’ı gönderdik) |
Celal Y Ld R M Bizden once yalnız iki topluluga (Yahudi ve Nasara´ya) kitap indirildi ve biz de onların egitim ve ogretimlerinden habersiz bulunuyorduk, dememeniz |
Celal Y Ld R M Bizden önce yalnız iki topluluğa (Yahudî ve Nasârâ´ya) kitap indirildi ve biz de onların eğitim ve öğretimlerinden habersiz bulunuyorduk, dememeniz |