Quran with English translation - Surah Al-An‘am ayat 156 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿أَن تَقُولُوٓاْ إِنَّمَآ أُنزِلَ ٱلۡكِتَٰبُ عَلَىٰ طَآئِفَتَيۡنِ مِن قَبۡلِنَا وَإِن كُنَّا عَن دِرَاسَتِهِمۡ لَغَٰفِلِينَ ﴾
[الأنعَام: 156]
﴿أن تقولوا إنما أنـزل الكتاب على طائفتين من قبلنا وإن كنا عن﴾ [الأنعَام: 156]
Al Bilal Muhammad Et Al Lest you should say, “The book was sent down to two peoples before us, and for our part, we remained unacquainted with all that they learned from their study.” |
Ali Bakhtiari Nejad That you do not say: the book was only sent down to two groups before us, and we were certainly unaware of their studies |
Ali Quli Qarai Lest you should say, ‘The Book was sent down only to two communities before us, and we were indeed unaware of their studies,’ |
Ali Unal (We have sent it down) lest you should say (as an excuse), "The Book was sent down only on the two groups of people before us and indeed we were unaware of what they were taught by it |
Hamid S Aziz Lest you say, "The Book (Scripture) was only sent down to two sects before us; verily, we care naught for (or are unaware of) what they read |
John Medows Rodwell Lest ye should say, "The Scriptures were indeed sent down only unto two peoples before us, but we were not able to go deep into their studies |
Literal That you say: "But The Book was descended on two groups from before us, and that we were about their studies/readings ignoring/disregarding (E) |
Mir Anees Original lest you should say, that, "The book was sent down only to two parties before us and we were unaware of what they read |
Mir Aneesuddin lest you should say, that, "The book was sent down only to two parties before us and we were unaware of what they read |