×

It is He Who created you from clay, then decreed a term 6:2 British translation

Quran infoBritishSurah Al-An‘am ⮕ (6:2) ayat 2 in British

6:2 Surah Al-An‘am ayat 2 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-An‘am ayat 2 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينٖ ثُمَّ قَضَىٰٓ أَجَلٗاۖ وَأَجَلٞ مُّسَمًّى عِندَهُۥۖ ثُمَّ أَنتُمۡ تَمۡتَرُونَ ﴾
[الأنعَام: 2]

It is He Who created you from clay, then decreed a term [for your life], and another term [for resurrection] known only to Him – yet you still doubt

❮ Previous Next ❯

ترجمة: هو الذي خلقكم من طين ثم قضى أجلا وأجل مسمى عنده ثم, باللغة البريطانية

﴿هو الذي خلقكم من طين ثم قضى أجلا وأجل مسمى عنده ثم﴾ [الأنعَام: 2]

Mohammad Habib Shakir
He it is Who created you from clay, then He decreed a term; and there is a term named with Him; still you doubt
Mohammad Shafi
He it is Who created you from clay, and then decreed a term. And it is a term denominated with Him. But, then, you are in doubt
Mohammed Marmaduke William Pickthall
He it is Who hath created you from clay, and hath decreed a term for you. A term is fixed with Him. Yet still ye doubt
Mufti Taqi Usmani
He is the One who created you from clay, then destined a term. The fixed term lies with Him, yet you are in doubt
Muhammad Asad
He it is who has created you out of clay, and then has decreed a term [for you] - a term known [only] to him. And yet you doubt –
Muhammad Mahmoud Ghali
He is (The One) Who created you of clay, thereafter He decreed a term, and a term is stated in His Sight; thereafter you wrangle about that
Muhammad Sarwar
It is He who has created you from clay to live for a life-time and the span of your life is only known to Him. You are still suspicious
Muhammad Taqi Usmani
He is the One who created you from clay, then destined a term. The fixed term lies with Him, yet you are in doubt
Mustafa Khattab Allah Edition
He is the One Who created you from clay, then appointed a term ˹for your death˺ and another known only to Him ˹for your resurrection˺—yet you continue to doubt
Mustafa Khattab God Edition
He is the One Who created you from clay, then appointed a term ˹for your death˺ and another known only to Him ˹for your resurrection˺—yet you continue to doubt
N J Dawood
He it is who has created you from clay. Then He decreed a term for you in this world and another specified by Him. Yet you are still in doubt
Safi Kaskas
He created you out of clay and specified a span of time for you; a span, known only to him; however you still doubt
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek