×

Then they will have no excuse but to say, “By Allah, our 6:23 British translation

Quran infoBritishSurah Al-An‘am ⮕ (6:23) ayat 23 in British

6:23 Surah Al-An‘am ayat 23 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-An‘am ayat 23 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿ثُمَّ لَمۡ تَكُن فِتۡنَتُهُمۡ إِلَّآ أَن قَالُواْ وَٱللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشۡرِكِينَ ﴾
[الأنعَام: 23]

Then they will have no excuse but to say, “By Allah, our Lord, we never associated any partners [with Allah].”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ثم لم تكن فتنتهم إلا أن قالوا والله ربنا ما كنا مشركين, باللغة البريطانية

﴿ثم لم تكن فتنتهم إلا أن قالوا والله ربنا ما كنا مشركين﴾ [الأنعَام: 23]

Mohammad Habib Shakir
Then their excuse would be nothing but that they would say: By Allah, our Lord, we were not polytheists
Mohammad Shafi
They will then be left with no excuse but to say, "By Allah, our Lord, we were not polytheists
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Then will they have no contention save that they will say: By Allah, our Lord, we never were idolaters
Mufti Taqi Usmani
Then, they will have no other mischievous move but that they will say, “By Allah, our Lord, we ascribed no partners to Allah.”
Muhammad Asad
Whereupon, in their utter confusion, they will only [be able to] say: "By God, our Sustainer, we did not [mean to] ascribe divinity to aught beside Him
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter they will have no temptation (i.e., contention, subterfuge. Literally: their temptation will be (nothing) except that they (will) say, "By Allah, our Lord, in no way were we associators (of other gods with Allah)
Muhammad Sarwar
Attempting to answer, they will say, "Lord, we swear by Your Name that we were not pagans
Muhammad Taqi Usmani
Then, they will have no other mischievous move but that they will say, .By Allah, our Lord, we ascribed no partners to Allah
Mustafa Khattab Allah Edition
Their only argument will be: “By Allah, our Lord! We were never polytheists.”
Mustafa Khattab God Edition
Their only argument will be: “By God, our Lord! We were never polytheists.”
N J Dawood
They will then have no case to argue, but will only say: ‘By God, our Lord, we have never worshipped idols.‘
Safi Kaskas
In their utter confusion, they will only say, "By God, our Lord, we did not mean to associate partners with Him
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek