×

There were messengers rejected before you, but they endured patiently their rejection 6:34 British translation

Quran infoBritishSurah Al-An‘am ⮕ (6:34) ayat 34 in British

6:34 Surah Al-An‘am ayat 34 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-An‘am ayat 34 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿وَلَقَدۡ كُذِّبَتۡ رُسُلٞ مِّن قَبۡلِكَ فَصَبَرُواْ عَلَىٰ مَا كُذِّبُواْ وَأُوذُواْ حَتَّىٰٓ أَتَىٰهُمۡ نَصۡرُنَاۚ وَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَٰتِ ٱللَّهِۚ وَلَقَدۡ جَآءَكَ مِن نَّبَإِيْ ٱلۡمُرۡسَلِينَ ﴾
[الأنعَام: 34]

There were messengers rejected before you, but they endured patiently their rejection and persecution until Our help came to them. None can change the words of Allah. You have already received some accounts of those messengers

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولقد كذبت رسل من قبلك فصبروا على ما كذبوا وأوذوا حتى أتاهم, باللغة البريطانية

﴿ولقد كذبت رسل من قبلك فصبروا على ما كذبوا وأوذوا حتى أتاهم﴾ [الأنعَام: 34]

Mohammad Habib Shakir
And certainly apostles before you were rejected, but they were patient on being rejected and persecuted until Our help came to them; and there is none to change the words of Allah, and certainly there has come to you some information about the apostles
Mohammad Shafi
And surely Messengers before you were rejected, but they bore their rejection and persecution with patience, until Our help reached them. And none can change Allah's Words. And, surely, some of the tales of the Messengers have come to you
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Messengers indeed have been denied before thee, and they were patient under the denial and the persecution till Our succour reached them. There is none to alter the decisions of Allah. Already there hath reached thee (somewhat) of the tidings of the messengers (We sent before)
Mufti Taqi Usmani
Indeed, many messengers have been rejected before you, but they stood patient against their rejection, and they were persecuted until Our help came to them. No one can change the words of Allah, and of course, some accounts of the messengers have already come to you
Muhammad Asad
And, indeed, [even] before thy time have apostles been given the lie, and they endured with patience all those charges of falsehood, and all the hurt done to them, till succour came unto them from Us: for there is no power that could alter [the outcome of] God's promises. And some of the histories of those apostles have already come within thy ken
Muhammad Mahmoud Ghali
And Messengers even before you were indeed already cried lies to, (yet) they were patient against what they were cried lies to (i.e., patient with what they were accused of lying about) and were hurt, until Our victory came up to them. And none can exchange the Words of Allah, and indeed there has already come to you (some) tiding of the Emissaries
Muhammad Sarwar
The Messengers who lived before you were also accused of lying, but they exercised patience. They were cruelly persecuted before We gave them victory. No one can change the words of God. You have already received news about the Messengers
Muhammad Taqi Usmani
Indeed, many messengers have been rejected before you, but they stood patient against their rejection, and they were persecuted until Our help came to them. No one can change the words of Allah, and of course, some accounts of the messengers have already come to you
Mustafa Khattab Allah Edition
Indeed, messengers before you were rejected but patiently endured rejection and persecution until Our help came to them. And Allah’s promise ˹to help˺ is never broken. And you have already received some of the narratives of these messengers
Mustafa Khattab God Edition
Indeed, messengers before you were rejected but patiently endured rejection and persecution until Our help came to them. And God’s promise ˹to help˺ is never broken. And you have already received some of the narratives of these messengers
N J Dawood
Other apostles have been denied before you; but they patiently bore with disbelief and persecution until Our help came down to them: for none can change the decrees of God. You have already heard of those apostles
Safi Kaskas
There were other messengers before you who were disbelieved and who patiently endured all the lying accusations and persecution until We gave them victory. No one can alter God's words! You have already learned some of what happened to these messengers
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek