Quran with English translation - Surah Al-An‘am ayat 34 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَلَقَدۡ كُذِّبَتۡ رُسُلٞ مِّن قَبۡلِكَ فَصَبَرُواْ عَلَىٰ مَا كُذِّبُواْ وَأُوذُواْ حَتَّىٰٓ أَتَىٰهُمۡ نَصۡرُنَاۚ وَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَٰتِ ٱللَّهِۚ وَلَقَدۡ جَآءَكَ مِن نَّبَإِيْ ٱلۡمُرۡسَلِينَ ﴾
[الأنعَام: 34]
﴿ولقد كذبت رسل من قبلك فصبروا على ما كذبوا وأوذوا حتى أتاهم﴾ [الأنعَام: 34]
Al Bilal Muhammad Et Al Rejected were the messengers before you. With patience and constancy they bore their rejection and their wrongs, until Our aid reached them. None can alter the words of God. You have already received some account of those messengers |
Ali Bakhtiari Nejad And messengers before you were certainly denied, but they persevered about what they were denied and they were harassed until We gave them Our help. And no one can change God’s words. And certainly the news of the messengers has come to you |
Ali Quli Qarai Apostles were certainly denied before you, yet they patiently bore being denied and tormented until Our help came to them. Nothing can change the words of Allah, and there have certainly come to you some of the accounts of the apostles |
Ali Unal (Do not be grieved at what they do!) Indeed, Messengers before you were denied (regarding the Message they brought), but they endured with patience the charge of falsehood and the hurt done to them, until Our help reached them: there is none that can change God’s words (alter His decrees and His execution of them). And, indeed, some account of those Messengers has already come to you |
Hamid S Aziz Indeed, Messengers have been called liars before you; but they were patient under denial and persecution until Our help came to them; for there is none to alter the words of Allah. Already has there come to you the story of those He sent in the past |
John Medows Rodwell Before thee have apostles already been charged with falsehood: but they bore the charge and the wrong with constancy, till our help came to them; - for none can change the words of God. But this history of His Sent Ones hath already reached thee |
Literal And messengers from before you had been lied to/denied, so they were patient on what they were denied (rejected) and they were harmed mildly, until Our victory/aid came to them, and (there is) no exchanger to God`s words/expressions; and from the messengers` information/news had come to you |
Mir Anees Original And messengers before you were indeed denied but they were patient on being denied and on being annoyed, until Our help came to them. And there is none to change the words of Allah; and the news of the messengers has come to you |
Mir Aneesuddin And messengers before you were indeed denied but they were patient on being denied and on being annoyed, until Our help came to them. And there is none to change the words of God; and the news of the messengers has come to you |