Quran with Turkish translation - Surah Al-An‘am ayat 34 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَلَقَدۡ كُذِّبَتۡ رُسُلٞ مِّن قَبۡلِكَ فَصَبَرُواْ عَلَىٰ مَا كُذِّبُواْ وَأُوذُواْ حَتَّىٰٓ أَتَىٰهُمۡ نَصۡرُنَاۚ وَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَٰتِ ٱللَّهِۚ وَلَقَدۡ جَآءَكَ مِن نَّبَإِيْ ٱلۡمُرۡسَلِينَ ﴾
[الأنعَام: 34]
﴿ولقد كذبت رسل من قبلك فصبروا على ما كذبوا وأوذوا حتى أتاهم﴾ [الأنعَام: 34]
Abdulbaki Golpinarli Andolsun ki senden onceki peygamberler de yalanlandı da onlar, kendilerine yardımımız erisinceye dek sozlerinin yalan sayılmasına ve ugradıkları eziyetlere katlandılar ve Allah'ın sozlerini degistirecek yoktur ve sana da o peygamberlerin haberleri gelmistir |
Adem Ugur Andolsun ki senden onceki peygamberler de yalanlanmıstı. Onlar, yalanlanmalarına ve eziyet edilmelerine ragmen sabrettiler, sonunda yardımımız onlara yetisti. Allah´ın kelimelerini (kanunlarını) degistirebilecek hicbir kimse yoktur. Muhakkak ki peygamberlerin haberlerinden bazısı sana da geldi |
Adem Ugur Andolsun ki senden önceki peygamberler de yalanlanmıştı. Onlar, yalanlanmalarına ve eziyet edilmelerine rağmen sabrettiler, sonunda yardımımız onlara yetişti. Allah´ın kelimelerini (kanunlarını) değiştirebilecek hiçbir kimse yoktur. Muhakkak ki peygamberlerin haberlerinden bazısı sana da geldi |
Ali Bulac Andolsun senden once de elciler yalanlandı; onlara, yardımımız gelinceye kadar yalanlandıkları ve eziyete ugratıldıkları seye sabrettiler. Allah'ın sozlerini (va'dlerini) degistirebilecek yoktur. Andolsun, gonderilenlerin haberlerinden bir bolumu sana da geldi |
Ali Bulac Andolsun senden önce de elçiler yalanlandı; onlara, yardımımız gelinceye kadar yalanlandıkları ve eziyete uğratıldıkları şeye sabrettiler. Allah'ın sözlerini (va'dlerini) değiştirebilecek yoktur. Andolsun, gönderilenlerin haberlerinden bir bölümü sana da geldi |
Ali Fikri Yavuz Andolsun, senden once gonderilen peygamberler yalanlandı da, eziyet edilip yalanlanmalarına karsı sabrettiler. Nihayet kendilerine zaferimiz geldi. Allah’ın kelimelerini (vaadini) degistirebilecek hic bir kuvvet yoktur. Andolsun, gonderilen peygamberlere (yapılan muamelelere) ait haberlerin bir kısmı da sana geldi |
Ali Fikri Yavuz Andolsun, senden önce gönderilen peygamberler yalanlandı da, eziyet edilip yalanlanmalarına karşı sabrettiler. Nihayet kendilerine zaferimiz geldi. Allah’ın kelimelerini (vaadini) değiştirebilecek hiç bir kuvvet yoktur. Andolsun, gönderilen peygamberlere (yapılan muamelelere) ait haberlerin bir kısmı da sana geldi |
Celal Y Ld R M And olsun ki, senden once gonderilen nice peygamberler de yalanlanmıstır, ama onlar bizim yardımımız kendilerine gelinceye kadar yalanlandıkları seylere ve kendilerine yapılan eziyetlere katlanıp sabrettiler. Allah´ın (va´dettigi) sozlerini degistirecek (hicbir kuvvet) yoktur. Hem and olsun ki, sana o peygamberlerin haberinden bazı bolumler de geldi |
Celal Y Ld R M And olsun ki, senden önce gönderilen nice peygamberler de yalanlanmıştır, ama onlar bizim yardımımız kendilerine gelinceye kadar yalanlandıkları şeylere ve kendilerine yapılan eziyetlere katlanıp sabrettiler. Allah´ın (va´dettiği) sözlerini değiştirecek (hiçbir kuvvet) yoktur. Hem and olsun ki, sana o peygamberlerin haberinden bazı bölümler de geldi |