Quran with Russian translation - Surah Al-An‘am ayat 34 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَلَقَدۡ كُذِّبَتۡ رُسُلٞ مِّن قَبۡلِكَ فَصَبَرُواْ عَلَىٰ مَا كُذِّبُواْ وَأُوذُواْ حَتَّىٰٓ أَتَىٰهُمۡ نَصۡرُنَاۚ وَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَٰتِ ٱللَّهِۚ وَلَقَدۡ جَآءَكَ مِن نَّبَإِيْ ٱلۡمُرۡسَلِينَ ﴾
[الأنعَام: 34]
﴿ولقد كذبت رسل من قبلك فصبروا على ما كذبوا وأوذوا حتى أتاهم﴾ [الأنعَام: 34]
Abu Adel И уже были отвергнуты посланники (бывшие) до тебя (о, Мухаммад) и они терпели то, что их отвергали и причиняли страдания (и продолжали призывать людей к Истине), пока не приходила к ним Наша помощь. И никто не изменит слова Аллаха! [Если Он обещал помощь, то она, непременно, придет]. И уже дошли до тебя (о, Мухаммад) вести о посланных [о прежних пророках] (как Аллах даровал им Свою помощь и какое негодование и месть Аллаха пало на тех, кто притеснял их) |
Elmir Kuliev Do tebya poslannikov takzhe schitali lzhetsami, no oni terpeli to, chto ikh tak nazyvali i obizhali, poka ne yavlyalas' k nim Nasha pomoshch'. Nikto ne iskazit slov Allakha, i do tebya uzhe doshli nekotoryye vesti o poslannikakh |
Elmir Kuliev До тебя посланников также считали лжецами, но они терпели то, что их так называли и обижали, пока не являлась к ним Наша помощь. Никто не исказит слов Аллаха, и до тебя уже дошли некоторые вести о посланниках |
Gordy Semyonovich Sablukov Yeshcho prezhde tebya poslantsy byli prinimayemy za lzhetsov, no oni terpelivo perenosili to, chto schitalis' za lzhetsov i podvergalis' oskorbleniyam, dotole, pokuda ne prikhodila k nim pomoshch' Nasha; potomu chto nikto ne peremenit slov Bozhiikh: tebe uzhe dany izvestiya o sikh poslannikakh |
Gordy Semyonovich Sablukov Ещё прежде тебя посланцы были принимаемы за лжецов, но они терпеливо переносили то, что считались за лжецов и подвергались оскорблениям, дотоле, покуда не приходила к ним помощь Наша; потому что никто не переменит слов Божиих: тебе уже даны известия о сих посланниках |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Lzhetsami schitalis' poslantsy do tebya i terpeli to, chto ikh schitali lzhetsami i pritesnyali, poka ne prishla k nim Nasha pomoshch'. I net primenyayushchego slova Allakha! I dokhodili do tebya izvestiya o poslantsakh |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Лжецами считались посланцы до тебя и терпели то, что их считали лжецами и притесняли, пока не пришла к ним Наша помощь. И нет применяющего слова Аллаха! И доходили до тебя известия о посланцах |