Quran with British translation - Surah Al-An‘am ayat 63 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿قُلۡ مَن يُنَجِّيكُم مِّن ظُلُمَٰتِ ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ تَدۡعُونَهُۥ تَضَرُّعٗا وَخُفۡيَةٗ لَّئِنۡ أَنجَىٰنَا مِنۡ هَٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ ﴾
[الأنعَام: 63]
﴿قل من ينجيكم من ظلمات البر والبحر تدعونه تضرعا وخفية لئن أنجانا﴾ [الأنعَام: 63]
Mohammad Habib Shakir Say: Who is it that delivers you from the dangers of the land and the sea (when) you call upon Him (openly) humiliating yourselves, and in secret: If He delivers us from this, we should certainly be of the grateful ones |
Mohammad Shafi Say, "Who is it that delivers you from darknesses of the land and the sea when you pray to Him in humility and secrecy, 'If He delivers us from this, we should certainly be of the grateful ones |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Say: Who delivereth you from the darkness of the land and the sea? Ye call upon Him humbly and in secret, (saying): If we are delivered from this (fear) we truly will be of the thankful |
Mufti Taqi Usmani Say, “Who is the One who delivers you from the darkness of the land and the sea when you supplicate Him in humility and in low tones (promising): ‘If He delivers us from this, We shall truly become grateful?’” |
Muhammad Asad Say: "Who is it that saves you from the dark dangers of land and sea [when] you call unto Him humbly, and in the secrecy of your hearts, `If He will but save us from this [distress], we shall most certainly be among the grateful |
Muhammad Mahmoud Ghali Say, "Who safely delivers you from the darkness (es) of the land and the sea? You invoke Him supplicating and (covertly) concealed, "Indeed in case He delivers us from these, indeed we will definitely be among the thankful |
Muhammad Sarwar (Muhammad), ask them, "Who would save you from the darkness of the land and sea if you were to pray humbly and secretly saying, 'Would that we were saved from this, for we would certainly then give thanks |
Muhammad Taqi Usmani Say, .Who is the One who delivers you from the darkness of the land and the sea when you supplicate Him in humility and in low tones (promising): ‘If He delivers us from this, We shall truly become grateful?‘ |
Mustafa Khattab Allah Edition Say, ˹O Prophet,˺ “Who rescues you from the darkest times on land and at sea? He ˹alone˺ you call upon with humility, openly and secretly: “If You rescue us from this, we will be ever grateful.” |
Mustafa Khattab God Edition Say, ˹O Prophet,˺ “Who rescues you from the darkest times on land and at sea? He ˹alone˺ you call upon with humility, openly and secretly: “If You rescue us from this, we will be ever grateful.” |
N J Dawood Say: ‘Who delivers you from the dark perils of land and sea, when you call out to Him humbly and in secret, saying: "Save us from these and we will be truly thankful!"?‘ |
Safi Kaskas Say, "Who saves you from the dark dangers of the land and the sea when you humbly and secretly call upon Him, and say, 'If He will save us from this [distress], we will be among the grateful |