Quran with British translation - Surah Al-An‘am ayat 79 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿إِنِّي وَجَّهۡتُ وَجۡهِيَ لِلَّذِي فَطَرَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ حَنِيفٗاۖ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ ﴾
[الأنعَام: 79]
﴿إني وجهت وجهي للذي فطر السموات والأرض حنيفا وما أنا من المشركين﴾ [الأنعَام: 79]
| Mohammad Habib Shakir Surely I have turned myself, being upright, wholly to Him Who originated the heavens and the earth, and I am not of the polytheists |
| Mohammad Shafi I have indeed turned my face wholeheartedly to Him Who has created the heavens and the earth, and I am not of those who worship others besides Allah |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall Lo! I have turned my face toward Him Who created the heavens and the earth, as one by nature upright, and I am not of the idolaters |
| Mufti Taqi Usmani I have, indeed, turned my face straight towards the One who created the heavens and the earth, and I am not one of those who associate partners with Allah.” |
| Muhammad Asad Behold, unto Him who brought into being the heavens and the earth have I turned my face, having turned away from all that is false; and I am not of those who ascribe divinity to aught beside Him |
| Muhammad Mahmoud Ghali Surely I have directed my face to Him Who originated (i.e., created) the heavens and the earth, unswervingly upright, (i.e., by nature upright) and in no way am I one of the associators." (i.e., those who associate others with Allah) |
| Muhammad Sarwar I have up-rightly submitted myself to the One who has created the heavens and the earth and I am not an idol worshipper |
| Muhammad Taqi Usmani I have, indeed, turned my face straight towards the One who created the heavens and the earth, and I am not one of those who associate partners with Allah |
| Mustafa Khattab Allah Edition I have turned my face towards the One Who has originated the heavens and the earth—being upright—and I am not one of the polytheists.” |
| Mustafa Khattab God Edition I have turned my face towards the One Who has originated the heavens and the earth—being upright—and I am not one of the polytheists.” |
| N J Dawood I will turn my face to Him who has created the heavens and the earth, and will live a righteous life. I am no idolater.‘ |
| Safi Kaskas I have turned my face to Him who brought into existence the heavens and the earth, and I have turned away from all that is false. I am not one of the idolaters |