×

That was Our argument which We gave Abraham against his people. We 6:83 British translation

Quran infoBritishSurah Al-An‘am ⮕ (6:83) ayat 83 in British

6:83 Surah Al-An‘am ayat 83 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-An‘am ayat 83 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿وَتِلۡكَ حُجَّتُنَآ ءَاتَيۡنَٰهَآ إِبۡرَٰهِيمَ عَلَىٰ قَوۡمِهِۦۚ نَرۡفَعُ دَرَجَٰتٖ مَّن نَّشَآءُۗ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٞ ﴾
[الأنعَام: 83]

That was Our argument which We gave Abraham against his people. We elevate in ranks whom We will. Your Lord is All-Wise, All-Knowing

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وتلك حجتنا آتيناها إبراهيم على قومه نرفع درجات من نشاء إن ربك, باللغة البريطانية

﴿وتلك حجتنا آتيناها إبراهيم على قومه نرفع درجات من نشاء إن ربك﴾ [الأنعَام: 83]

Mohammad Habib Shakir
And this was Our argument which we gave to Ibrahim against his people; We exalt in dignity whom We please; surely your Lord is Wise, Knowing
Mohammad Shafi
And that was Our argument which we gave to Abraham against his people. We raise whom We will in rank. Indeed, your Lord is Wise, Knowledgeable
Mohammed Marmaduke William Pickthall
That is Our argument. We gave it unto Abraham against his folk. We raise unto degrees of wisdom whom We will. Lo! thy Lord is Wise, Aware
Mufti Taqi Usmani
That is the decisive argument from Us that We gave to Ibrāhīm against his people. We raise in ranks whomsoever We will. Surely, your Lord is Wise, Knowing
Muhammad Asad
And this was Our argument which We vouchsafed unto Abraham against his people: [for] We do raise by degrees whom We will. Verily, thy Sustainer is wise, all-knowing
Muhammad Mahmoud Ghali
And that is Our Argument, (which) We brought Ibrahim (Abraham) against his people. We raise up in degrees whomever We decide; surely your Lord is Ever-Wise, Ever-Knowing
Muhammad Sarwar
Such was the authoritative reasoning that We gave Abraham over his people. We raise whomever We want to a higher rank. Your Lord is All-wise and All-knowing
Muhammad Taqi Usmani
That is the decisive argument from Us that We gave to Ibrahim against his people. We raise in ranks whomsoever We will. Surely, your Lord is Wise, Knowing
Mustafa Khattab Allah Edition
This was the argument We gave Abraham against his people. We elevate in rank whoever We please. Surely your Lord is All-Wise, All-Knowing
Mustafa Khattab God Edition
This was the argument We gave Abraham against his people. We elevate in rank whoever We please. Surely your Lord is All-Wise, All-Knowing
N J Dawood
Such was the argument with which We furnished Abraham against his people. We raise whom We will to an exalted rank. Your Lord is wise and all-knowing
Safi Kaskas
Such was the argument We gave to Abraham against his people. We raise in rank whoever We will. Your Lord is All-Wise, All-knowing
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek