Quran with British translation - Surah Al-Jumu‘ah ayat 4 - الجُمعَة - Page - Juz 28
﴿ذَٰلِكَ فَضۡلُ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ ﴾
[الجُمعَة: 4]
﴿ذلك فضل الله يؤتيه من يشاء والله ذو الفضل العظيم﴾ [الجُمعَة: 4]
Mohammad Habib Shakir That is Allah's grace; He grants it to whom He pleases, and Allah is the Lord of mighty grace |
Mohammad Shafi That is Allah's Favour; He bestows it on whom He pleases. And Allah is the greatest Bistower of Favours |
Mohammed Marmaduke William Pickthall That is the bounty of Allah; which He giveth unto whom He will. Allah is of Infinite Bounty |
Mufti Taqi Usmani It is Allah’s bounty that He gives to whomsoever He wills, and Allah is the Lord of the great bounty |
Muhammad Asad Such is God's bounty: He grants it to anyone who is willing [to receive it]: for God is limitless in His great bounty |
Muhammad Mahmoud Ghali That is the Grace of Allah; He brings it to whomever He decides; and Allah is The Owner of The Ever-Magnificent Grace |
Muhammad Sarwar Such is the favor of God which He grants to whomever He wants. God's favor is great |
Muhammad Taqi Usmani It is Allah‘s bounty that He gives to whomsoever He wills, and Allah is the Lord of the great bounty |
Mustafa Khattab Allah Edition This is the favour of Allah. He grants it to whoever He wills. And Allah is the Lord of infinite bounty |
Mustafa Khattab God Edition This is the favour of God. He grants it to whoever He wills. And God is the Lord of infinite bounty |
N J Dawood Such is the grace of God: He bestows it on whom He will. His grace is infinite |
Safi Kaskas Such is God's favor, which He gives to whom He wills; God is the possessor of great favors |