×

It is the same to them whether you seek forgiveness for them 63:6 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Munafiqun ⮕ (63:6) ayat 6 in British

63:6 Surah Al-Munafiqun ayat 6 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Munafiqun ayat 6 - المُنَافِقُونَ - Page - Juz 28

﴿سَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ أَسۡتَغۡفَرۡتَ لَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تَسۡتَغۡفِرۡ لَهُمۡ لَن يَغۡفِرَ ٱللَّهُ لَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡفَٰسِقِينَ ﴾
[المُنَافِقُونَ: 6]

It is the same to them whether you seek forgiveness for them or not, Allah will never forgive them. Indeed, Allah does not guide the wicked people

❮ Previous Next ❯

ترجمة: سواء عليهم أستغفرت لهم أم لم تستغفر لهم لن يغفر الله لهم, باللغة البريطانية

﴿سواء عليهم أستغفرت لهم أم لم تستغفر لهم لن يغفر الله لهم﴾ [المُنَافِقُونَ: 6]

Mohammad Habib Shakir
It is alike to them whether you beg forgiveness for them or do not beg forgiveness for them; Allah will never forgive them; surely Allah does not guide the transgressing people
Mohammad Shafi
It is all the same for them whether you pray that they be forgiven or you do not pray; Allah will not forgive them! Allah does indeed not give guidance to the transgressors
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Whether thou ask forgiveness for them or ask not forgiveness for them is all one for them; Allah will not forgive them. Lo! Allah guideth not the evil-living folk
Mufti Taqi Usmani
It is equal in their case, whether you (O prophet,) pray for their forgiveness or do not pray, Allah will never forgive them. Indeed Allah does not guide the sinning people
Muhammad Asad
As for them it is all the same whether thou dost pray that they be forgiven or dost not pray for them: God will nor forgive them - for, behold, God does not bestow His guidance upon such iniquitous folk
Muhammad Mahmoud Ghali
Equal it is for them whether you ask forgiveness for them or you do not ask forgiveness for them, Allah will never forgive them; surely Allah does not guide the immoral people
Muhammad Sarwar
It is all the same whether you seek forgiveness for them or not; God will never forgive them. God does not guide the evil-doing people
Muhammad Taqi Usmani
It is equal in their case, whether you (O prophet,) pray for their forgiveness or do not pray, Allah will never forgive them. Indeed Allah does not guide the sinning people
Mustafa Khattab Allah Edition
It is the same whether you pray for their forgiveness or not, Allah will not forgive them. Surely Allah does not guide the rebellious people
Mustafa Khattab God Edition
It is the same whether you pray for their forgiveness or not, God will not forgive them. Surely God does not guide the rebellious people
N J Dawood
It is the same for them whether or not you ask forgiveness for them: God will not forgive them. God does not guide the ungodly
Safi Kaskas
It is all the same for them whether you ask forgiveness for them or do not ask forgiveness for them; God will not forgive them. God does not guide such defiantly disobedient people
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek