Quran with British translation - Surah Al-Munafiqun ayat 7 - المُنَافِقُونَ - Page - Juz 28
﴿هُمُ ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ لَا تُنفِقُواْ عَلَىٰ مَنۡ عِندَ رَسُولِ ٱللَّهِ حَتَّىٰ يَنفَضُّواْۗ وَلِلَّهِ خَزَآئِنُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَٰكِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ لَا يَفۡقَهُونَ ﴾
[المُنَافِقُونَ: 7]
﴿هم الذين يقولون لا تنفقوا على من عند رسول الله حتى ينفضوا﴾ [المُنَافِقُونَ: 7]
Mohammad Habib Shakir They it is who say: Do not spend upon those who are with the Apostle of Allah until they break up. And Allah's are the treasures of the heavens and the earth, but the hypocrites do not understand |
Mohammad Shafi It is they who say, "Do not spend anything on those who are with Allah's Messenger, until they break away from him." And Allah's are the treasures of the heavens and the earth. But the hypocrites do not understand this truth |
Mohammed Marmaduke William Pickthall They it is who say: Spend not on behalf of those (who dwell) with Allah's messenger that they may disperse (and go away from you); when Allah's are the treasures of the heavens and the earth; but the hypocrites comprehend not |
Mufti Taqi Usmani They are those who say, “Do not spend on those who are with Allah’s Messenger until they disperse. And to Allah belong the treasures of the heavens and the earth, but the hypocrites do not understand |
Muhammad Asad It is they who say [to their compatriots], "Do not spend anything on those who are with God's Apostle, so that they [may be forced to] leave." However, unto God belong the treasures of the heavens and the earth: but this truth the hypocrites cannot grasp |
Muhammad Mahmoud Ghali They are the ones who say, "Do not expend on the ones who are in the presence of the Messenger of Allah until they break away." And to Allah belong the treasuries of the heavens and the earth, but the hypocrites do not comprehend |
Muhammad Sarwar It is they who say, "Give nothing to those who are around the Messenger of God so that they will desert him." To God belongs the treasures of the heavens and the earth, but the hypocrites have no understanding |
Muhammad Taqi Usmani They are those who say, .Do not spend on those who are with Allah‘s Messenger until they disperse. And to Allah belong the treasures of the heavens and the earth, but the hypocrites do not understand |
Mustafa Khattab Allah Edition They are the ones who say ˹to one another˺, “Do not spend ˹anything˺ on those ˹emigrants˺ with the Messenger of Allah so that they will break away ˹from him˺.” But to Allah ˹alone˺ belong the treasuries of the heavens and the earth, yet the hypocrites do not comprehend |
Mustafa Khattab God Edition They are the ones who say ˹to one another˺, “Do not spend ˹anything˺ on those ˹emigrants˺ with the Messenger of God so that they will break away ˹from him˺.” But to God ˹alone˺ belong the treasuries of the heavens and the earth, yet the hypocrites do not comprehend |
N J Dawood It is they who say: ‘Give nothing to those that follow God‘s apostle until they have deserted.‘ God‘s are the treasures of the heavens and the earth: but the hypocrites cannot understand |
Safi Kaskas It is they who say, "Give nothing to those who follow God's Messenger, until they dispersed from around him." To God belongs the treasuries of the heavens and the earth, but the hypocrites do not understand |