×

And [imagine] how many towns rebelled against the commandments of their Lord 65:8 British translation

Quran infoBritishSurah AT-Talaq ⮕ (65:8) ayat 8 in British

65:8 Surah AT-Talaq ayat 8 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah AT-Talaq ayat 8 - الطَّلَاق - Page - Juz 28

﴿وَكَأَيِّن مِّن قَرۡيَةٍ عَتَتۡ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهِۦ فَحَاسَبۡنَٰهَا حِسَابٗا شَدِيدٗا وَعَذَّبۡنَٰهَا عَذَابٗا نُّكۡرٗا ﴾
[الطَّلَاق: 8]

And [imagine] how many towns rebelled against the commandments of their Lord and His messengers, so We called them to a severe account and punished them with a horrendous punishment

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وكأين من قرية عتت عن أمر ربها ورسله فحاسبناها حسابا شديدا وعذبناها, باللغة البريطانية

﴿وكأين من قرية عتت عن أمر ربها ورسله فحاسبناها حسابا شديدا وعذبناها﴾ [الطَّلَاق: 8]

Mohammad Habib Shakir
And how many a town which rebelled against the commandment of its Lord and His apostles, so We called it to account severely and We chastised it (with) a stern chastisement
Mohammad Shafi
And how many a village/town did haughtily disregard the Decree of its Lord and His Messengers? And We sternly took it to account and punished it severely
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And how many a community revolted against the ordinance of its Lord and His messengers, and We called it to a stern account and punished it with dire punishment
Mufti Taqi Usmani
And how many a township rebelled against the command of its Lord, and against His messengers, so We called them to a severe account, and punished them with a punishment that was unimagined by them
Muhammad Asad
AND HOW MANY a community has turned with disdain from the commandment of its Sustainer and His apostles! -whereupon We callled them all to account with an accounting severe, and caused them to suffer with a suffering unnameable
Muhammad Mahmoud Ghali
And (similarly) (many) a town there has been that rebelled against the Command of its Lord and His Messengers, so We reckoned with it a strict reckoning, and tormented it a highly maleficent torment
Muhammad Sarwar
How many a town has disobeyed its Lord and His Messenger! For them Our questioning was strict and Our punishment severe
Muhammad Taqi Usmani
And how many a township rebelled against the command of its Lord, and against His messengers, so We called them to a severe account, and punished them with a punishment that was unimagined by them
Mustafa Khattab Allah Edition
˹Imagine˺ how many societies rebelled against the commandments of their Lord and His messengers, so We called each ˹society˺ to a severe account and subjected them to a horrible punishment
Mustafa Khattab God Edition
˹Imagine˺ how many societies rebelled against the commandments of their Lord and His messengers, so We called each ˹society˺ to a severe account and subjected them to a horrible punishment
N J Dawood
How many communities have rebelled against the commandments of their Lord and His apostles! Stern was Our reckoning with them, and harrowing was Our scourge
Safi Kaskas
Many a town defied the command of its Lord and His Messengers, so We held them strictly accountable, and We punished them with a horrifying punishment
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek