Quran with British translation - Surah At-Tahrim ayat 12 - التَّحرِيم - Page - Juz 28
﴿وَمَرۡيَمَ ٱبۡنَتَ عِمۡرَٰنَ ٱلَّتِيٓ أَحۡصَنَتۡ فَرۡجَهَا فَنَفَخۡنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا وَصَدَّقَتۡ بِكَلِمَٰتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِۦ وَكَانَتۡ مِنَ ٱلۡقَٰنِتِينَ ﴾
[التَّحرِيم: 12]
﴿ومريم ابنة عمران التي أحصنت فرجها فنفخنا فيه من روحنا وصدقت بكلمات﴾ [التَّحرِيم: 12]
Mohammad Habib Shakir And Marium, the daughter of Imran, who guarded her chastity, so We breathed into her of Our inspiration and she accepted the truth of the words of her Lord and His books, and she was of, the obedient ones |
Mohammad Shafi And Mary, daughter of Imran! She guarded her chastity, and We breathed into it of Our spirit. And she was testimony to the truth of her Lord's words and His Books. And she was one of those totally devoted to Allah |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And Mary, daughter of 'Imran, whose body was chaste, therefor We breathed therein something of Our Spirit. And she put faith in the words of her Lord and His scriptures, and was of the obedient |
Mufti Taqi Usmani And (Allah has also cited the example of) Maryam, daughter of ‘Imrān who guarded her chastity, so We breathed into her Our spirit, and she testified to the truth of the words of her Lord and His books, and she was one of the devout |
Muhammad Asad And [We have propounded yet another parable of God-consciousness in the story of] Mary, the daughter of Imran, who guarded her chastity, whereupon We breathed of Our spirit into that [which was in her womb], and who accepted the truth of her Sustainer’s words - and [thus,] of His revelations - and was one of the truly devout |
Muhammad Mahmoud Ghali And Maryam (Mary) daughter of Imran, who kept safe her private parts, (i.e., safeguarded) so We breathed in it of Our Spirit, and she sincerely (believed) in the Words of her Lord, and His Books; and she was one of the devout |
Muhammad Sarwar He has also told, as a parable, the story of Mary, daughter of Imran who preserved her virginity and (into whose womb) We breathed Our spirit. She made the words of her Lord and the predictions in His Books come true. She was an obedient woman |
Muhammad Taqi Usmani And (Allah has also cited the example of) Maryam, daughter of ‘Imran who guarded her chastity, so We breathed into her Our spirit, and she testified to the truth of the words of her Lord and His books, and she was one of the devout |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹There is˺ also ˹the example of˺ Mary, the daughter of ’Imrân, who guarded her chastity, so We breathed into her ˹womb˺ through Our angel ˹Gabriel˺. She testified to the words of her Lord and His Scriptures, and was one of the ˹sincerely˺ devout |
Mustafa Khattab God Edition ˹There is˺ also ˹the example of˺ Mary, the daughter of ’Imrân, who guarded her chastity, so We breathed into her ˹womb˺ through Our angel ˹Gabriel˺. She testified to the words of her Lord and His Scriptures, and was one of the ˹sincerely˺ devout |
N J Dawood And in Mary, ‘Imran‘s daughter, who preserved her chastity and into whose womb We breathed Our spirit; who put her trust in the words of her Lord and His Scriptures, and was truly devout |
Safi Kaskas And the example of Mary, Imran's daughter, who guarded her chastity. So We breathed into her from Our Spirit; and she believed in her Lord's Words and His Books, and was one of the devoutly obedient |