Quran with British translation - Surah At-Tahrim ayat 6 - التَّحرِيم - Page - Juz 28
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ وَأَهۡلِيكُمۡ نَارٗا وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلۡحِجَارَةُ عَلَيۡهَا مَلَٰٓئِكَةٌ غِلَاظٞ شِدَادٞ لَّا يَعۡصُونَ ٱللَّهَ مَآ أَمَرَهُمۡ وَيَفۡعَلُونَ مَا يُؤۡمَرُونَ ﴾
[التَّحرِيم: 6]
﴿ياأيها الذين آمنوا قوا أنفسكم وأهليكم نارا وقودها الناس والحجارة عليها ملائكة﴾ [التَّحرِيم: 6]
Mohammad Habib Shakir O you who believe! save yourselves and your families from a fire whose fuel is men and stones; over it are angels stern and strong, they do not disobey Allah in what He commands them, and do as they are commanded |
Mohammad Shafi O you who believe! Shield yourselves and your families from Fire that is fuelled by human beings and stones and guarded by Angels awesome and severe. They [the Angels] do not disobey Allah in whatever He commands them, and they do whatever they are ordered to do |
Mohammed Marmaduke William Pickthall O ye who believe! Ward off from yourselves and your families a Fire whereof the fuel is men and stones, over which are set angels strong, severe, who resist not Allah in that which He commandeth them, but do that which they are commanded |
Mufti Taqi Usmani O you who believe, save yourselves and your families from a fire, the fuel of which is human beings and stones, appointed on which are angels, stern and severe, who do not disobey Allah in what He orders them, and do whatever they are ordered to do |
Muhammad Asad O YOU who have attained to faith! Ward off from yourselves and those who are close to you that fire [of the hereafter] whose fuel is human beings and stones: [lording] over it are angelic powers awesome [and] severe, who do not disobey God in whatever He has commanded them, but [always] do what they are bidden to do |
Muhammad Mahmoud Ghali O you who have believed, protect yourselves and your own families from a Fire whose fuel is mankind and stones, (and) over which are harsh, severe Angels, who do not disobey Allah in whatever He commands them and who perform whatever they are commanded to |
Muhammad Sarwar Believers, save yourselves and your families from the fire which is fueled by people and stones and is guarded by stern angels who do not disobey God's commands and do whatever they are ordered to do |
Muhammad Taqi Usmani O you who believe, save yourselves and your families from a fire, the fuel of which is human beings and stones, appointed on which are angels, stern and severe, who do not disobey Allah in what He orders them, and do whatever they are ordered to do |
Mustafa Khattab Allah Edition O believers! Protect yourselves and your families from a Fire whose fuel is people and stones, overseen by formidable and severe angels, who never disobey whatever Allah orders—always doing as commanded |
Mustafa Khattab God Edition O believers! Protect yourselves and your families from a Fire whose fuel is people and stones, overseen by formidable and severe angels, who never disobey whatever God orders—always doing as commanded |
N J Dawood Believers, guard yourselves and your kin against a Fire fuelled with men and stones, in the charge of stern and mighty angels who never disobey God‘s command and promptly do whatever they are bidden |
Safi Kaskas Believers, safeguard yourselves and your families from a Fire fueled by people and stones. fierce and powerful angels stand over it. They never disobey God's commands to them, but do as they are commanded |