Quran with British translation - Surah Al-Mulk ayat 8 - المُلك - Page - Juz 29
﴿تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ ٱلۡغَيۡظِۖ كُلَّمَآ أُلۡقِيَ فِيهَا فَوۡجٞ سَأَلَهُمۡ خَزَنَتُهَآ أَلَمۡ يَأۡتِكُمۡ نَذِيرٞ ﴾
[المُلك: 8]
﴿تكاد تميز من الغيظ كلما ألقي فيها فوج سألهم خزنتها ألم يأتكم﴾ [المُلك: 8]
Mohammad Habib Shakir Almost bursting for fury. Whenever a group is cast into it, its keeper shall ask them: Did there not come to you a warner |
Mohammad Shafi As if it [Hell] would burst with rage! Whenever a crowd [of wicked people] is thrown therein the wardens thereof ask them, "Had not anyone come to warn you |
Mohammed Marmaduke William Pickthall As it would burst with rage. Whenever a (fresh) host is flung therein the wardens thereof ask them: Came there unto you no warner |
Mufti Taqi Usmani seeming as if it will burst out of fury. Whenever a group is thrown into it, its keepers will say to them, “Had no warner come to you?” |
Muhammad Asad well-nigh bursting with fury; [and] every time a host [of such sinners] is flung into it, its keepers will ask them, "Has no warner ever come to you |
Muhammad Mahmoud Ghali It would almost burst (asunder) with rage. Whenever a troop is cast into it, its keepers ask them, "Has no Warner come up to you |
Muhammad Sarwar It almost explodes in rage. Whenever a group is thrown into it, its keepers will ask them, "Did no one come to warn you |
Muhammad Taqi Usmani seeming as if it will burst out of fury. Whenever a group is thrown into it, its keepers will say to them, .Had no warner come to you |
Mustafa Khattab Allah Edition almost bursting in fury. Every time a group is cast into it, its keepers will ask them, “Did a warner not come to you?” |
Mustafa Khattab God Edition almost bursting in fury. Every time a group is cast into it, its keepers will ask them, “Did a warner not come to you?” |
N J Dawood Every time a multitude is thrown in, its keepers will ask them: ‘Did no one come to warn you?‘ |
Safi Kaskas It almost bursts with rage. Every time a group is thrown into it, its keepers ask them, "Did no one come to warn you |