×

almost bursting in fury. Every time a group is thrown in it, 67:8 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Mulk ⮕ (67:8) ayat 8 in British

67:8 Surah Al-Mulk ayat 8 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Mulk ayat 8 - المُلك - Page - Juz 29

﴿تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ ٱلۡغَيۡظِۖ كُلَّمَآ أُلۡقِيَ فِيهَا فَوۡجٞ سَأَلَهُمۡ خَزَنَتُهَآ أَلَمۡ يَأۡتِكُمۡ نَذِيرٞ ﴾
[المُلك: 8]

almost bursting in fury. Every time a group is thrown in it, its keepers will ask them, “Did there not come to you a warner?”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: تكاد تميز من الغيظ كلما ألقي فيها فوج سألهم خزنتها ألم يأتكم, باللغة البريطانية

﴿تكاد تميز من الغيظ كلما ألقي فيها فوج سألهم خزنتها ألم يأتكم﴾ [المُلك: 8]

Mohammad Habib Shakir
Almost bursting for fury. Whenever a group is cast into it, its keeper shall ask them: Did there not come to you a warner
Mohammad Shafi
As if it [Hell] would burst with rage! Whenever a crowd [of wicked people] is thrown therein the wardens thereof ask them, "Had not anyone come to warn you
Mohammed Marmaduke William Pickthall
As it would burst with rage. Whenever a (fresh) host is flung therein the wardens thereof ask them: Came there unto you no warner
Mufti Taqi Usmani
seeming as if it will burst out of fury. Whenever a group is thrown into it, its keepers will say to them, “Had no warner come to you?”
Muhammad Asad
well-nigh bursting with fury; [and] every time a host [of such sinners] is flung into it, its keepers will ask them, "Has no warner ever come to you
Muhammad Mahmoud Ghali
It would almost burst (asunder) with rage. Whenever a troop is cast into it, its keepers ask them, "Has no Warner come up to you
Muhammad Sarwar
It almost explodes in rage. Whenever a group is thrown into it, its keepers will ask them, "Did no one come to warn you
Muhammad Taqi Usmani
seeming as if it will burst out of fury. Whenever a group is thrown into it, its keepers will say to them, .Had no warner come to you
Mustafa Khattab Allah Edition
almost bursting in fury. Every time a group is cast into it, its keepers will ask them, “Did a warner not come to you?”
Mustafa Khattab God Edition
almost bursting in fury. Every time a group is cast into it, its keepers will ask them, “Did a warner not come to you?”
N J Dawood
Every time a multitude is thrown in, its keepers will ask them: ‘Did no one come to warn you?‘
Safi Kaskas
It almost bursts with rage. Every time a group is thrown into it, its keepers ask them, "Did no one come to warn you
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek