×

Pharaoh said, “How dare you believe in him before I give you 7:123 British translation

Quran infoBritishSurah Al-A‘raf ⮕ (7:123) ayat 123 in British

7:123 Surah Al-A‘raf ayat 123 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-A‘raf ayat 123 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿قَالَ فِرۡعَوۡنُ ءَامَنتُم بِهِۦ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّ هَٰذَا لَمَكۡرٞ مَّكَرۡتُمُوهُ فِي ٱلۡمَدِينَةِ لِتُخۡرِجُواْ مِنۡهَآ أَهۡلَهَاۖ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 123]

Pharaoh said, “How dare you believe in him before I give you permission! This is indeed a plot that you devised in the city to drive out its people, but you will soon come to know

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قال فرعون آمنتم به قبل أن آذن لكم إن هذا لمكر مكرتموه, باللغة البريطانية

﴿قال فرعون آمنتم به قبل أن آذن لكم إن هذا لمكر مكرتموه﴾ [الأعرَاف: 123]

Mohammad Habib Shakir
Firon said: Do you believe in Him before I have given you permission? Surely this is a plot which you have secretly devised in this city, that you may turn out of it its people, but you shall know
Mohammad Shafi
Pharaoh said, "Did you believe in Him before I permitted you!? This indeed is a plot which you have devised in the city to drive its people out. But you shall soon know
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Pharaoh said: Ye believe in Him before I give you leave! Lo! this is the plot that ye have plotted in the city that ye may drive its people hence. But ye shall come to know
Mufti Taqi Usmani
Pharaoh said, “You have believed in him before my permission. Undoubtedly, this is a plot you have designed in the city, so that you may expel its people from it. Now you shall know (its end)
Muhammad Asad
Said Pharaoh: "Have you come to believe in him ere I have given you permission? Behold, this is indeed a plot which you have cunningly devised in this [my] city in order to drive out its people hence! But in time you shall come to know, [my revenge]
Muhammad Mahmoud Ghali
Firaawn (Pharaoh) said, "You have believed in Him before I permit you. Surely this is indeed a scheme you have been scheming in the city that you may drive out its population. Yet you will eventually know
Muhammad Sarwar
The Pharaoh said to the magicians, "You declared your belief in him (Moses) without my permission. This is a plot to throw my people out of their city. But you will soon know
Muhammad Taqi Usmani
Pharaoh said, .You have believed in him before my permission. Undoubtedly, this is a plot you have designed in the city, so that you may expel its people from it. Now you shall know (its end)
Mustafa Khattab Allah Edition
Pharaoh threatened, “How dare you believe in him before I give you permission? This must be a conspiracy you devised in the city to drive out its people, but soon you will see
Mustafa Khattab God Edition
Pharaoh threatened, “How dare you believe in him before I give you permission? This must be a conspiracy you devised in the city to drive out its people, but soon you will see
N J Dawood
Pharaoh said: ‘Do you dare believe in Him before I give you leave? This is a plot you have contrived to turn the people out of their city. But you shall learn
Safi Kaskas
Pharaoh said, "How dare you believe in him before I give you permission. This is a plot which you have cunningly devised in [my] town in order to drive out its people. In time you will come to know [my revenge]
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek