Quran with British translation - Surah Al-A‘raf ayat 128 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِ ٱسۡتَعِينُواْ بِٱللَّهِ وَٱصۡبِرُوٓاْۖ إِنَّ ٱلۡأَرۡضَ لِلَّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۖ وَٱلۡعَٰقِبَةُ لِلۡمُتَّقِينَ ﴾
[الأعرَاف: 128]
﴿قال موسى لقومه استعينوا بالله واصبروا إن الأرض لله يورثها من يشاء﴾ [الأعرَاف: 128]
Mohammad Habib Shakir Musa said to his people: Ask help from Allah and be patient; surely the land is Allah's; He causes such of His servants to inherit it as He pleases, and the end is for those who guard (against evil) |
Mohammad Shafi Moses said to his people, "Ask for help from Allah and be patient. The land is Allah's; He leases it to such of His subjects as He wills. And the good end is reserved for those who are pious |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And Moses said unto his people: Seek help in Allah and endure. Lo! the earth is Allah's. He giveth it for an inheritance to whom He will. And lo! the sequel is for those who keep their duty (unto Him) |
Mufti Taqi Usmani Mūsā said to his people, “Seek help from Allah and be patient. Surely, the land belongs to Allah. He lets whomsoever He wills inherit it from among His servants; and the end-result is in favor of the God-fearing.” |
Muhammad Asad [And] Moses said unto his people: "Turn unto God for aid, and have patience in adversity. Verily, all the earth belongs to God: He gives it as a heritage - to such as He wills of His servants; and the future belongs to the God-conscious |
Muhammad Mahmoud Ghali Musa said to his people, "Beseech Allah for help and be patient; surely the earth (belongs) to Allah. He causes whomever He decides among His bondmen to inherit it, and the (prosperous) end is for the pious |
Muhammad Sarwar Moses told his people to seek help from God and exercise patience. The earth belongs to Him and He has made it the heritage of whichever of His servants He chooses. The final victory is for the pious ones |
Muhammad Taqi Usmani Musa said to his people, .Seek help from Allah and be patient. Surely, the land belongs to Allah. He lets whomsoever He wills inherit it from among His servants; and the end-result is in favor of the God-fearing |
Mustafa Khattab Allah Edition Moses reassured his people, “Seek Allah’s help and be patient. Indeed, the earth belongs to Allah ˹alone˺. He grants it to whoever He chooses of His servants. The ultimate outcome belongs ˹only˺ to the righteous.” |
Mustafa Khattab God Edition Moses reassured his people, “Seek God’s help and be patient. Indeed, the earth belongs to God ˹alone˺. He grants it to whoever He chooses of His servants. The ultimate outcome belongs ˹only˺ to the righteous.” |
N J Dawood Moses said to his people: ‘Seek help in God and be patient. The earth is God‘s; He gives it to those of His servants whom He chooses. Happy shall be the lot of those that fear Him.‘ |
Safi Kaskas Moses said to his people, "Turn to God for help, and have patience in hard times. All of the earth belongs to God. He gives it as a heritage to whomever He wills of His worshipers. The future belongs to those who are mindful of Him |