×

And [remember] when your Lord brought forth from the loins of the 7:172 British translation

Quran infoBritishSurah Al-A‘raf ⮕ (7:172) ayat 172 in British

7:172 Surah Al-A‘raf ayat 172 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-A‘raf ayat 172 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿وَإِذۡ أَخَذَ رَبُّكَ مِنۢ بَنِيٓ ءَادَمَ مِن ظُهُورِهِمۡ ذُرِّيَّتَهُمۡ وَأَشۡهَدَهُمۡ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ أَلَسۡتُ بِرَبِّكُمۡۖ قَالُواْ بَلَىٰ شَهِدۡنَآۚ أَن تَقُولُواْ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّا كُنَّا عَنۡ هَٰذَا غَٰفِلِينَ ﴾
[الأعرَاف: 172]

And [remember] when your Lord brought forth from the loins of the children of Adam their offspring and made them testify about themselves [asking], “Am I not your Lord?” They said, “Yes indeed; We testify.” [We did so] lest you should say on the Day of Resurrection, “We were unaware of this,”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ أخذ ربك من بني آدم من ظهورهم ذريتهم وأشهدهم على أنفسهم, باللغة البريطانية

﴿وإذ أخذ ربك من بني آدم من ظهورهم ذريتهم وأشهدهم على أنفسهم﴾ [الأعرَاف: 172]

Mohammad Habib Shakir
And when your Lord brought forth from the children of Adam, from their backs, their descendants, and made them bear witness against their own souls: Am I not your Lord? They said: Yes! we bear witness. Lest you should say on the day of resurrection: Surely we were heedless of this
Mohammad Shafi
And when your Lord brought forth, from Adam and his children, their offspring, and made them bear witness against their own souls, "Am I not your Lord?" they said, "Yes! We bear witness." Lest you should say on the Day of Resurrection, "Indeed, we were unaware of this
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And (remember) when thy Lord brought forth from the Children of Adam, from their reins, their seed, and made them testify of themselves, (saying): Am I not your Lord? They said: Yea, verily. We testify. (That was) lest ye should say at the Day of Resurrection: Lo! of this we were unaware
Mufti Taqi Usmani
(Recall) when your Lord brought forth their progeny from the loins of the children of ’Ādam, and made them testify about themselves (by asking them,) “Am I not your Lord?” They said, “Of course, You are. We testify.” (We did so) lest you should say on the Day of Judgment, “We were unaware of this,”
Muhammad Asad
AND WHENEVER thy Sustainer brings forth their offspring from the loins of the children of Adam, He [thus] calls upon them to bear witness about themselves: "Am I not your Sustainer?" - to which they answer: "Yea, indeed, we do bear witness thereto!" [Of this We remind you,] lest you say on the Day of Resurrection, "Verily, we were unaware of this
Muhammad Mahmoud Ghali
And (remember) as your Lord took from the Seeds (Or. sons) of Adam, from their backs, their offspring, and made them bear witness concerning themselves, "Am I not your Lord?" They said, "Yes indeed, we bear witness." (So) that you should not say on the Day of the Resurrection, "Surely we were heedless of this
Muhammad Sarwar
When your Lord asked all the offspring of Adam (before their birth), "Am I not your Lord?" All of them testified and bore witness to their testimony that on the Day of Judgment they would not say, "We were not aware of this (fact)
Muhammad Taqi Usmani
(Recall) when your Lord brought forth their progeny from the loins of the children of ‘Adam, and made them testify about themselves (by asking them,) .Am I not your Lord?. They said, .Of course, You are. We testify. (We did so) lest you should say on the Day of Judgment, .We were unaware of this
Mustafa Khattab Allah Edition
And ˹remember˺ when your Lord brought forth from the loins of the children of Adam their descendants and had them testify regarding themselves. ˹Allah asked,˺ “Am I not your Lord?” They replied, “Yes, You are! We testify.” ˹He cautioned,˺ “Now you have no right to say on Judgment Day, ‘We were not aware of this.’
Mustafa Khattab God Edition
And ˹remember˺ when your Lord brought forth from the loins of the children of Adam their descendants and had them testify regarding themselves. ˹God asked,˺ “Am I not your Lord?” They replied, “Yes, You are! We testify.” ˹He cautioned,˺ “Now you have no right to say on Judgment Day, ‘We were not aware of this.’
N J Dawood
Your Lord brought forth descendants from the loins of Adam‘s children, and made them testify against their own souls. He said: ‘Am I not your Lord?‘ They replied: ‘Yes, we do testify.‘ Lest you should say on the Day of Resurrection: ‘We had no knowledge of that,‘
Safi Kaskas
When your Lord took out from the loins of the children of Adam all their descendants, He called upon them to bear witness about themselves, "Am I not your Lord?" To which they answer, "Yes, we bear witness of this." [We remind you of this] so that on the Day of Resurrection, you do not say, "We were unaware of this
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek