Quran with British translation - Surah Al-A‘raf ayat 45 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿ٱلَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبۡغُونَهَا عِوَجٗا وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ كَٰفِرُونَ ﴾
[الأعرَاف: 45]
﴿الذين يصدون عن سبيل الله ويبغونها عوجا وهم بالآخرة كافرون﴾ [الأعرَاف: 45]
Mohammad Habib Shakir Who hinder (people) from Allah's way and seek to make it crooked, and they are disbelievers in the hereafter |
Mohammad Shafi On those who hindered people from Allah's Path and sought to distort it. And they believed not in the Hereafter |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Who debar (men) from the path of Allah and would have it crooked, and who are disbelievers in the Last Day |
Mufti Taqi Usmani who used to turn themselves away from the way of Allah, seeking to make it crooked, while they were the deniers of the Hereafter.” |
Muhammad Asad who turn others away from God's path and try to make it appear crooked, and who refuse to acknowledge the truth of the life to come |
Muhammad Mahmoud Ghali Who bar from the way of Allah and inequitably seek to make it crooked; and they are disbelievers in the Hereafter |
Muhammad Sarwar who prevented others from the way of God, sought to make (the path) appear crooked, and had no belief in the Day of Judgment |
Muhammad Taqi Usmani who used to turn themselves away from the way of Allah, seeking to make it crooked, while they were the deniers of the Hereafter |
Mustafa Khattab Allah Edition those who hindered ˹others˺ from Allah’s Way, strived to make it ˹appear˺ crooked, and disbelieved in the Hereafter.” |
Mustafa Khattab God Edition those who hindered ˹others˺ from God’s Way, strived to make it ˹appear˺ crooked, and disbelieved in the Hereafter.” |
N J Dawood who have debarred others from the path of God and sought to make it crooked, and who disbelieved in the life to come.‘ |
Safi Kaskas who turn away from God's path and try to make it crooked, and who refuse to acknowledge the truth of the life to come |