Quran with French translation - Surah Al-A‘raf ayat 45 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿ٱلَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبۡغُونَهَا عِوَجٗا وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ كَٰفِرُونَ ﴾
[الأعرَاف: 45]
﴿الذين يصدون عن سبيل الله ويبغونها عوجا وهم بالآخرة كافرون﴾ [الأعرَاف: 45]
Islamic Foundation qui repoussent (les hommes) loin du chemin d’Allah, le souhaitent tortueux et ne croient pas en l’autre monde. » |
Islamic Foundation qui repoussent (les hommes) loin du chemin d’Allah, le souhaitent tortueux et ne croient pas en l’autre monde. » |
Muhammad Hameedullah ceux qui obstruaient le sentier d’Allah, qui voulaient le rendre tortueux, et qui ne croyaient pas a l’au-dela |
Muhammad Hamidullah qui obstruaient le sentier d'Allah, qui voulaient le rendre tortueux, et qui ne croyaient pas a l'au-dela.» |
Muhammad Hamidullah qui obstruaient le sentier d'Allah, qui voulaient le rendre tortueux, et qui ne croyaient pas à l'au-delà.» |
Rashid Maash qui detournaient les hommes de la voie d’Allah, cherchant a la rendre tortueuse, et ne croyaient pas en l’au-dela. » |
Rashid Maash qui détournaient les hommes de la voie d’Allah, cherchant à la rendre tortueuse, et ne croyaient pas en l’au-delà. » |
Shahnaz Saidi Benbetka qui s’appliquaient a detourner leurs semblables de la Voie de Dieu, leur proposant sciemment des raisonnements sournois car ils denient l’existence de la Vie Future !» |
Shahnaz Saidi Benbetka qui s’appliquaient à détourner leurs semblables de la Voie de Dieu, leur proposant sciemment des raisonnements sournois car ils dénient l’existence de la Vie Future !» |