Quran with British translation - Surah Al-A‘raf ayat 6 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿فَلَنَسۡـَٔلَنَّ ٱلَّذِينَ أُرۡسِلَ إِلَيۡهِمۡ وَلَنَسۡـَٔلَنَّ ٱلۡمُرۡسَلِينَ ﴾
[الأعرَاف: 6]
﴿فلنسألن الذين أرسل إليهم ولنسألن المرسلين﴾ [الأعرَاف: 6]
| Mohammad Habib Shakir Most certainly then We will question those to whom (the apostles) were sent, and most certainly We will also question the apostles |
| Mohammad Shafi Then, surely, We shall question those to whom the divine Message was sent, and, surely, We shall question the Messengers |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall Then verily We shall question those unto whom (Our message) hath been sent, and verily We shall question the messengers |
| Mufti Taqi Usmani So, We shall ask those to whom the messengers were sent, and We shall ask the messengers (how they conveyed the message) |
| Muhammad Asad Thus, [on Judgment Day] We shall most certainly call to account all those unto whom a [divine] message was sent, and We shall most certainly call to account the message-bearers [themselves] |
| Muhammad Mahmoud Ghali So, indeed We will definitely ask the ones to whom (a Message) was sent, and indeed we will definitely ask the Emissaries |
| Muhammad Sarwar We will certainly question the people and the Messengers sent to them |
| Muhammad Taqi Usmani So, We shall ask those to whom the messengers were sent, and We shall ask the messengers (how they conveyed the message) |
| Mustafa Khattab Allah Edition We will surely question those who received messengers and We will question the messengers ˹themselves˺ |
| Mustafa Khattab God Edition We will surely question those who received messengers and We will question the messengers ˹themselves˺ |
| N J Dawood We will surely question those to whom the emissaries were sent, and We will surely question the emissaries themselves |
| Safi Kaskas We will certainly question those to whom a message was sent, and We will certainly question the messengers |