Quran with British translation - Surah Al-A‘raf ayat 5 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿فَمَا كَانَ دَعۡوَىٰهُمۡ إِذۡ جَآءَهُم بَأۡسُنَآ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ ﴾
[الأعرَاف: 5]
﴿فما كان دعواهم إذ جاءهم بأسنا إلا أن قالوا إنا كنا ظالمين﴾ [الأعرَاف: 5]
Mohammad Habib Shakir Yet their cry, when Our punishment came to them, was nothing but that they said: Surely we were unjust |
Mohammad Shafi They could say nothing — when Our punishment came to them — but that, "We were indeed in the wrong |
Mohammed Marmaduke William Pickthall No plea had they, when Our terror came unto them, save that they said: Lo! We were wrong-doers |
Mufti Taqi Usmani So, when Our punishment came upon them, they could say nothing but cry, “We were wrongdoers indeed.” |
Muhammad Asad And when Our punishment came upon them, they had nothing to say for themselves, and could only cry, "Verily, we were wrongdoers |
Muhammad Mahmoud Ghali So, in no way did they have a plea as Our violence came to them, except that they said, "Surely we were unjust |
Muhammad Sarwar When Our wrath struck them, they could do nothing but confess to their sins |
Muhammad Taqi Usmani So, when Our punishment came upon them, they could say nothing but cry, .We were wrongdoers indeed |
Mustafa Khattab Allah Edition Their only cry—when overwhelmed by Our torment—was, “We have indeed been wrongdoers.” |
Mustafa Khattab God Edition Their only cry—when overwhelmed by Our torment—was, “We have indeed been wrongdoers.” |
N J Dawood And when Our scourge fell upon them, their only cry was: ‘We have indeed been wrongdoers.‘ |
Safi Kaskas Their only cry when Our punishment came to them was "How unjust we were |